I det åberopade brefvet skrifver S. vidare: Jag har sett af tidningarne att ställningen mellan Sverge och Ryssland har ett krigiskt utseende. Må Gud bevara Uder alla från krig! I kunnen ej ana de oerhörda lidanden krig förorsaka. Låt ingenting bli sagdt i de svenska tidningarne rörande mig, ty ehuru jag nu är uppständen från de döda, att lefva för mina anhöriga, önskar jag för den svenska allmänheten förblifva död. I ett sednare bref, dat. den 20 September 1863, skrifver S. bland annat: Du har åter stor orsak att förebrå mig min långa tystnad och anse den såsom otacksamhet och vanvördnad för allt hvad som borde vara en menniska dyrbart och heligt; men dock finnes ingen kallsinnighet i mitt hjerta. Det skall likväl aldrig lyckas mig förklara hvarken för dig eller någon annan den olyckliga sinnesförfattning, som städse beherrskat mig, sedan jag landade i Amerika. När jag lemnade mitt fädernesland öfvergåfvo mig min vanliga vilja och sinnesstyrka, och jag har sedan dess varit föga annat än ett likgiltigt verktyg i ödets och omständigheternas hand. Krigets faror och oerhörda ansträngningar spredo glömska ö det förflutna för en tid och jag var jemförelsevis lycklig, men nu, då jag ej har nog sysselsättning, tränga sig det förflutnas minnen åter på mig med barbarisk grymhet. Säg mig: är ej hvarje skrifvelse fr. mig liktydig med en upprepad sjelffördömelse, och kan du vid dess mottagande röna annan känsla än bekymmer och medlidande för en, som har fi at allt hvad som gör lifvet dyrbart. r: I samma bref förekommer söljande varning: Du har andras pengar om hand. För Guds skull var försigtig! Använd icke — om blott för en enda timme en enda skilling af dessa pengar för egen räkning, äfven om du måste sälja din sista rock till att betala en skuld. Åsamka dig icke stora skulder, för att göra stora vinster. Jag hoppas att mitt fall må bli varning nog för dig och andra,Så, att den gamla tomt, hvarest mitt hus en gång stod, nu är öde! Huru beklagansvärdt, att icke af mycket, som är förenadt med min vistelse der, och att icke följderna af mången der begången obetänkt handling kunde på samma gång förintas i de härjande flammorna! Då han erfarit att det gått hans närmaste anhöriga väl, yttrar S.: ,Det har varit mig en tröst att tänka, att måhända min lefnad då ej varit utan allt ändamål. Jag har möjligen varit ett medelbart verktyg i en högre makts hand att bana vägen till en bättre framtid för mina närmaste. Ställd såsom en fyrbåk, eller, rättare sagdt, såsom ett skeppsbrott ibland lifvets bränningar, hoppas jag att tjena Eder alla till varning. Vidare skrifver S.: Du föreslår mig att gå till något annat land, men det kan aldrig ske. Amerika är ett dyrbart land för mig, och jag skall sannolikt här sluta mina dagar. Vi skola trohgtvis snart lyckas bringa kriget till slut, och om England samt Frankrike blanda sig uti våra inhemska förhållanden, så äro vi starka nog att besegra dem båda förenade. De följande brefven äro skrifna på engelska. Orsaken att S. förglömt skrifva sitt modermål — han anser denna glömska vara större än den i sjelfva verket är — har legat deri, att han under nära nog tio år icke sett en enda svensk bok eller tidning och blett 2 eller 3 gånger en svensk man. Den så började korrespondensen fortgår under 1864 och 1865. I Maj 1864 erhöll Sandvall anställning vid regeringens skeppsvarf i Norfolk, med en lön af 85 doll. i månaden, som kort derefter höjdes tilll 100 doll. Här utarbetade han formulärer till rapporter för 14 särskilta etablissementer, hvilka formulärer, tryckta i svarta, röda och blå särger, blifvit antagna i åtskilliga andra qvartermästare-departementer och möjligen komma att antagas öfver hela landet. ,,Jag har härför erhållit en god del beröm. ,Min ställning är, skrifver S., hedrande och ansvarsfull och det skulle göra Eder glädje att se huru Eder i fäderneslandet föraktade vän är hedrad och aktad i sitt adoptiva fädernesland. Det är väl då icke att undra öfver att jag hänger vid detta min återlösnings land. Om en man i Sverge faller, så vinner han aldrig nåd; han är för evigt förlorad. Här är meningen mera försonlig. Jag är glad, skrifver han i samma f, att i tidningarne läsa att det danbre. ska Sve: Det kriget är nästan öfverståndet och att rge icke blef inblandadt i den striden. var ingen stor princip förbunden med detta krig, såsom med vårt. Frågan var blott om det bedragna folket skulle styras af den danska konungen eller en tysk prins; i båda fallen blir det ett ,,princeridden folk. Danmark blef skamligt bedraget af England, och England har bedragit och skall bedraga hvarje nation på jorden. Men vedergällningens dag skall en gång komma. När amerikanska kriget är öfverståndet, såsom det snart skall bli, så skall England erhålla en lexa, hvilken det aldrig skall glömma. För närvarande måste vi hålla oss stilla, men det blir farligt för England när denna nation är åter förenad och slafveriet utrotadt. England ville nog hjelpa rebellerna nu, för penningevinstens och bomullens skull, oa rr a a Rn —