: 1. 1 :: De felaktiga bibelöfversätiningarne. Med anledning af en i Handelstidningen ur Dagens Nyheter återgifven uppsats hafva vi emottagit tvenne insända artiklar, af hvilka vi äåtergifva den kortaste, så lydande: I Handelstidningen åen 17 Augusti 1866 stod att läsa en ur Dagens Nyheter hemtad uppsats med titel: -Felaktigheter i öfversattningen af b beln, hvilken uppsats föranleder några enkla anmärkningar. Hades, hebr. schol, betecknar de dödas förvaringsrum, både de heligas och de gudlösas, dock med den skilnad, att hades för de heliga hvarken betecknas såsom straffort åsom cvigt förvaringsrum, då det deremot tydligen heter om ,,den rike mannen-, att han under vistandet i hades våndadeg, pinades (-odynomai-) ,i denna lågan och derföre bad Abraham om sörbarmande och om en droppa vatten att svala sin tunga (Luk. 16); och det (Upp. 29: 14) heter, att hades skall jemte djefvulen m. fl. kastas i eldsjön; , detta är den andra döden, eldsjön. Hades är sålunda för de gudlösa början till deras eviga osalighet. Cekenna betyder Iinnoms dal, der ständig eld brann att förtära orenlighet m. m. och var en Jordisk, sinnlig afbild af den eviga fördömelssom af Frälsaren beskrifves så, att masken icke dör och elden icke utsläckes. (Mark. 9: 44, 46, 48). Aion (af aei on alitid varande) betecknar lång tidsperiod. Stundom står det: ceoners woner och sammanhanget visar, att ordet stundom betecknar det, som är utan begynnelse eller ända eller bådadera. Adjekt. aionios betecknar i Nya T evig i absolut mening, såväl då det tages a parte ante som a parte pest. öfverallt, utom möjligen it. 1: oc ch Filemon v. 15. ; (stamord: kolos, stympad) kan väl betyda rensnin luttring genom tuktan, men likasåväl bestraffning och straffiidande. Hura ett så dant vox media skall versättas, får sam Den af insänaren ,Verns föreslagna ättningen Matth. 25: 46: till långvarig rening, har hela skriften och dess föreställningssätt emot sig. Sista delen af versen skulle då öfversättas: ..men de rättfärdige till långvarigt lif