Barbaras Historia ). (Öfversättning från Engelskan af 5. N—n.) Jag visste aldrig ett ord derom förrän i går morse, ropade jag gråtande. Icke vd ord, och — och jag var så lycklig, och — — I går morse? upprepade Goody. Det hände ju inte förrän nära elfva förliden natt! Slagen af en hastig öfvertygelse, att hon beklagade en annan sorg än min, lyfte jag mitt hufvud från hennes axel och såg henne i ansigtet. — 0! Goody, stammade jag, hvad menar du? Har någonting händt? Hon betraktade mig förvånad. — Hvad, sade hon andlöst, vet pi inte Sade inte herrn er det på vägen? — Ingenting — han sade mig ingen ting. : Jessie er syster er kära lilla syster Jessie — — 0! Goody, hvad är det med henpe? — Död, min älskling! — död och borta: — död sedan i går natt v en här ti den! Och hon vred sina händer och bekla gade sig åter, som vor skulle klaga öfver sitt barn Isad af fasa, sår i bonne och kunde hvarken gråta el! ; — Hon var frisk p gonen, fortsatte och vacker som Goody, frisk och några timmar alltid! Hon var end ) Se H.-T. N:o 197.