71114) 1 1 AT oo OVR 110, CU I värdigaste oförskräckthet, Fienden led talrika torluster. Det ändamål vi seisedi var uppnådt; vi kunde ej tänka på att fatta stånd på en från alla sidor för avska arilleriet öppen punkt; men vi hade ännu en gång visat dem vår öfverläg enhet i striden. Återmarschen till våra linier verkställdes, utan att den af häpnad slagne fienden, oaktadt sitt öfverlägsna antal, oroade den. Reserven, som framgått ur löpgrafvarne för att i pändelse af behof betäcka återtåget, råkade ej på någon. Våra förluster hafva varit känbara, ehuru de ej stå i proportion till förhållandena och farorna vid denna natiliga strid, i hvilken våra soldater, ända till deras återvändande i löpgrafvarne, tjenat till mal för fästningens eld. Våra trupper hafva varit beundransvärda såsom alltid, och jag kan ej berömma dem för mycket. Till Wes. Zeitg. skrifves från Wien under den 20 Mars: Just nu från krigsskådeplatsen inträffade ryska meddelanden, medföra den vigtiga underrättelsen, att de inom de nya förskansningarne vid Malakow-tor. et lägrade ryska trupperna nu genom framskjutna verk återställt förbindelsen till lands med norra fortet, derigenom att de fuliständigt förmå betäcka det så kallade Kosackbatteriet (nu redutt) vid Inkerman. Det var i synnerhet mot dessa forter, som de af Ryssarne lyckligt genomgångna stora striderna af den 23—26 Febr. voro riktade. Deremot reducerar sig ryttaredrabbningen vid Eupatoria till en förpostfäktning vid Sak. -Neue preuss. Zeitung har en rysk skrifvelse från Sebastopol af den 6 Mars, rörande förutnämnda trässning vid Eupatoria. I den berättelse öfver förloppet, som häri meddelas, medgifva Ryssarne sjelfve, att Turkarne fallit i ett af de förstnämnde mot dem anlagdt bakbåll. Från de allierades läger vid Sebastopol meddela de franska tidningarne af den 18 och 20 dennes inga korrespondenser. General Canrobert skall hafva bortvisat korrespondenterne från Krim och ålagt militärerne tystnad. — Omer Paschas hotande ställning vid Eupatoria uppskattas tillfyllest af Ryssarne. Såsom förut blifvit nämndt, är det general Pawloffs observationskorps, hvilken skall motsätta sig hvarje offensiv rörelse, som Omer Pascha kan ämna företaga. Betydliga förstärkningar till denna observationskorps äro dels redan ankomna, dels under vägen, så att Omer Pascha kommer att träffa en hel här framför sig, ifall han vill försöka på att operera bortåt Sebastopol till. Såväl från Hamburg som Wien skrilves till VIndep. belge om Ryssarnes fruktan för Omer Paschas ställning och om deras bemödanden att neutralisera den. Så skrifver Wienerkorrespondenten den 15: Order skola ha ankommit från Petersburg, att till hvad pris som heldst taga Eupatoria. Från Perekop och Baktschiserai dankomma trupper i stor mängd. Å andra sidan försumma Turkarne intet för att förstärka sin ställning. Turkiska, engelska och franska krigsfartyg betäcka flankerna. Det turkiska rytteriets obetydlighet mot det ryska gör hvarje offensiv rörelse från Turkarnes sida omöjlig. ENGLAND. I Underhusets möte den 10 begärde lord W. Graham upplysningar af regeringen, hvarigenom lord Palmerston föranledts att yttra sig rörande Polens och Ungerns ställning. Lord W. Graham ville nemligen veta, att österrikiske gesandten fordrat en närmare förklaring af lord Clarendon, för det en medlem af ministeren, sir Robert Peel, vid sitt val i Tamvorth yttrat att intet ordnande af den orientaliska frågan kunde vara tillfred sällande, så länge Ungern och Polen ej vore återupprattade., Lord Palmerston svarade, det han varit mycket glad öfver att sir Robert Peel låtit förmå sig att taga plats i ministeren. Han hyste den tillitsfulla förväntan, att nämnde gentlemans stora naturliga gåfvor och märkvärdiga energi skulle göra honom till en prydnad för regeringen, och att han skulle göra heder åt sin faders minne. Derester förklarade Palmerston, att han ej hyste betankligheter att besvara den fråga, som blifvit ställd till regeringen. Det wienska kabinettet hade lange vetat, alt England skulle anse för en stor olycka om Ungern blefve skiljdt från österrikiska kronan. Hvad Polen beträffade, måste han deremot förklara, att det i sin nuva