Dagens Nyheter – 20 augusti 1874, sida 2

Article Image
Utrikes-Nyheter. Det torde icke hafva undgått våra läsares uppmärksamhet att den:törsta telegrafiska underrättelsen om Bazaines flykt var affattad ien form, som ingalunda var egnad att väcka tilltro till de i telegrammet meddelade dötaljerna. De der blodfläckarne på repetjföreföllo onekligen något mystiska. Det torde också komma att visa sig att flykten tillgått på helt annat sätt än det första meddelandet gaf vid handen. Times korrespondent i Paris berättar att man i sina undersökningar kommit så långt, att den romantiska skil dringer. åf Bazaines rymning genom att hissa sig utför den branta klippan på ett rep, hvilket han färgade med sitt blod, och ned i en båt der hans modiga hustru i hvarje ögonblick sväfvat-i lifsfara, visat sig Fara en uppspunnen fabel. Bazaine kom helt lugnt ut ur fästningen genom att vrida om en vanlig nyckel i ett lås och utan någon fara att Hinhäs af vaktposternas kulor eller att sönderkrossas mot klippan. Han gick lugnt ut genom porten till foten af fästningen, säger korrespondenten, och derefter ned-.till--sjön, hvarest han fann båten fastgjord på en förtjusande plats, der vattnet knappast krusades af morgonbrisen. Han steg ned i båten, i hvilken fru Bazaine väntade honom, och utförde med tillhjelp af en skicklig roddare sin flykt, beherrskad af de angenäma känslor, som framkallas:af en mjorgontur på hafvet under gynsamma. förhållanden och i godt sällskap. Likasom intet våld behöfde göras på portlåset, behöfdes intet sådant heller möt låsen till rummen. Alla de dörrar, som: funnos -mellan honom och friheten, öppnades med en eller flera nycklar. Marskalkinnan Bazaine, som för några dagra sedan afreste till Spaa för att afhemta sitia der vistande barn, Kar till den franske inrikesministern, general Chabaud-Latour, aflåtit föliande: skrifvelse, Hvilken vi Här nedan meddela till fullständigande af våra uppgifter rörande marskalkens flykt: Spaa den 16 augusti. Herr minister! Vid min hitkomst fick jag i tidningarne seattåtskilliga häktningsåtgärder vidtagits med anledning af min mans Åykt. Jag hade redah förut ämnat tillskrifva er om saken och. betraktar-det--numera-såsom en oafvislig pligt. Det är icke lönt att uppsöka några medbrottslingar, ty det finnes inga. Min kusin hr Alvarez de Rull och jag äro de enda som äro invigda i planen. Då jag såg attingen förändring inträdde i den-fånpne-maårskalkens sbehandling och att hans lefnadssätt:hotade hans lif,beslöt jag att öfvertala honom att fly. Jag bad fördenskull min kusin, som eger eh oberognde ställning, att vara mi behjelplig, och vi gåfvo hvarandra ett ömsesidigt hedersord derpå, att. vi skulle genomföra saken utan att inblanda. någon annan. Jag meddelar er härmed de noggrannaste . detaljer öfver förloppet, i det jag hoppas att kunna upplysa er om det rätta sammanhanget med detsamma och sålunda förhindra att oskyldiga personer hållas i fängelse. — Jag lemnade Spaa den 29 juli i sällskap med min kusin, hvars pålitlighet bestått hvarje prof. Vi begåfvo oss till Genua, dit vi ankommo den 2 augusti. På måndagen den 3 gingo vi till Peiranö Danovaros ångbåtskontor för att hyra en lustångare under förevändning att viville göra en utfart å Medelhafvet och med vilkor att fartyget fullständigt skulle stå till vårt förfogånde. drdagen den 8 aupusti på morgonen vid 5-tiden lemnade vi Genuas hamn och kommo fram på förmiddagen tilb Porto Maurizio, der det. dåliga vädfet tvingade oss att tillbringa natten. Morgonen derpå reste vi till San Remo, der vi vistades hela den påföljande förmiddagen. Klockan tre på e..m. anmodade vi kaptenen att gå till. Golf Jouan, enär vi, såsom vi föregåfvo, EVS TARDNEEOPNENEINEEAORR ESA ANITRA

20 augusti 1874, sida 2

Thumbnail