Dagens Nyheter – 21 mars 1874, sida 2

Article Image
1) Min moder är född danska, men min fader var från Holstein. Han, som visserlisen i sin ungdom varit militär i dansk tjenst, åste utbyta denna sin bana, då en olycklig händelse för honom medfört förlusten af hörseln. Han begaf sedermera i egenskap af byggmästare på väg till Australien, för att likt många andra der göra sin lycka; men att uteslutande hans spårlösa försvinnande under resan dit förmått framlidna konung Fredrik den sjunde af Danmark att antaga sig mig, är icke alldeles egentligt sagdt, alldenstund det faderliga beskydd, nämda konung värdigades lemna mig, närmast föranleddes af min i biografien omtalade barnsliga hänvändelse till honom genom bref. Om vid något tillfälle konung Fredrik skulle hafva behagat hedra mig med benämningen sin fosterdotter, torde jag få utbyta detta ord mot det mer anspråkslösa och lämpliga af hans djupt tacksamma skyddsling. 2) Inom danska kultusministern excellensen Halls konstälskande familj har jag verkligen såväl under de tre åren af min anställning vid kungl. danska teatern som sedermera rönt det mest godhetsfulla mottagande och i detta hus tidtals haft det för min andliga utveckling mest gagneliga hem, utan att derför hafva något visst antal år oafbrutet vistats i detsamma. 3) Utaa att tillåta mig en protest mot hvad som yttras angående mitt spel i tidiga ungdomen på k. danska teatern, ehuru derom väl kan anföras andra vittnesbörd, vågar jag dock bestrida riktigheten af biografens uppgift: att den danska kritiken fäste sig dervid att hennes uttal ej vore så fullkomligt rent, som man kunde fordra på en dansk nationalteater, hvilken i främata rummet har att vaka öfver språkets renhet. Jag vet icke hvarifrån biografen kunnat erhålla en sådan uppgift, men hvad jag kan visa är recensioner i Danmarks förnämsta tidningar, innehållande raka motsatsen. Den stränge Clemens Petersen skref till exempel i Fzedrelandet: Hun har ikke tilbörlig Ligelighed i Stemmenr Brug; men hun har ikke Spor af Accent og hendes Organ hörer alt nu til de bedre ved vort Theater. Hendes Opfattelse är rigtig og selvständig og hendes Udförelse har den rigtige Retning. Hendes Talent forekommer mig derfor utvivlsomt og betydeligere end alle de siste Aars Debutantinders tilsammen. Det vilde vist vere rigtigt, hvis Directionen lod hende velge sin näste Rolle; thi her synes at vere noget ejendommeligt der må styre sig selv. Och i Dagbladet heter det: BK Overraskende er det at den unge Dame, hvis Modersmål er tydsk, ikke har den mindste Spor af fremmed Accent; det tyder på en ualmindelig Smidighed i Organet. 4) Till Petersburg begaf jag mig icke derför att jag skulle blifva lektris hos prinsessan Dagmar, utan för att i en läroanstalt derstädes utbilda mig till färdighet att kunna bekläda en sådan anställning, om tillfälle bletve att erhålla densamma. 5) Slutligen skulle jag gerna önskat att framställningen af mitt förhållande till de svenska k. teatrarnes direktion i fråga om mitt uppträdande på svenska språket haft en annan nyans. Detäricke jag som föreslagit ett sådant uppträdande, och teaterdirektionen har icke i det hänseendet ådagalagt någon brist på beredvillighet, utan blott varit af olika mening med mig om rätta tidpunkten för mitt framträdande inför allmänheten samt om hvem som skulle vara domare öfver min förmåga i språkligt hänseende. — Likaledes vill jag gerna göra anmärkning vid uppgiften att många enskilda, i synnerhet vid den k. scenen, visat mig obenägenhet, men jag vågar icke längre taga allmänhetens uppmärksamhet och edert utrymme i anspråk för min person. Ödmjukligen Stockholm den 7 mars 1874. Magda Dolcke. åa er pr be a a a a

21 mars 1874, sida 2

Thumbnail