En svensk naturforskare i Afrika. Red. har nyligen haft nöjet mottaga ytterligare två bref från hr G. De Vylder, hvilken nu är stadd på färd åt Centralafrika för att samla naturalier. Det ena af dessa brof, dateradt den 6 april, beskrifver hans färd från Kapstaden till en hamn på sydkusten, kolonistoch hottentottlifvet samt kustlandets beskaffenhet. Första delen af detta bref följer nu: Södra Afrika, LTilla Namaqualandet. Port Nolloth den 6 april 1873, Af öfverskriften här ser red. att vi lyckli: gen anländt till Namaqualandet, och som vi i dag hafva söndag, då allt är tyst stilla i en engolsk hamn, vill jag begagna tiden att skrifva några rader. Den 31 mars var bestämd till vår afsegling från Kapstaden, och kl. 8 på morgonen hada kaptenen på Florence tillsagt att vi skulle samlas ombord. Min granne, hr Baker, väckte mig genom ett slag på min dörr kl. 5 på morgonen; snart var jag uppe och lade sista handen vid iopackningen af mina få effekter; det mesta deraf är redan sändt till Walvisch Bay, emedan vi öfver landet endast hafva hvad man här kallar en kärra till vår transport. Denna kärra drages af ett oxspann, hvaraf vi hafva tre ombyten, som vänta oss på olika stationer vid vägen. I brist af vind kunde vi ej afsegla denna morgon, hvarföra jag, sedan jag fått mina effekter ombord, återvände till staden att ännu en gång säga farväl till några vänner som med godhet omfattat mig under mitt alltför långa vistando i Kap. Vid middagstiden såg jag Taffelbergets ande iklädd sin töckenhufva, hvilx ket betyder att sydosten blåste och att vi nu hade god vind, hvarföre jag åter bogaf mig ombord, men blef der underrättad att våra passagerare ej ännu voro klara till afsogling. Ea af dem, en missionär, skulle på aftonen sammanviga ett älskande par till äkta makar, och detta kunde ej uppskjutas till en oviss framtid. Jag tillbragte aftonen och natten hos en vän i Kapstaden och ändtligen den 1 april kl. 10 f. m, stucko vi med fulla segel ut på Taffelviken. Vår farkost är en liten vacker skonare, Florence, förd at kapten Hoffman, och vårt mål är Port Nolloth 300 mil norr om Cape Town. Kl 12 middagen passerade vi Robban Island, en ö i mynningen af Taf. felviken, tolf mil från Cape Town); vi gjorde således 6 knops fart. Donna ö är en depot för gröfre brottslingar och statsfångar. För närvarande förvaras der en på sitt sätt ganska märkvärdig fånge, en kafforhöfding som fört två krig mot engelsmännen, hvilka båda slutat dermed att höfdingen blifvit tillfångatagen. Första gången hölls han många år fången på Robben Island, man frigafs slutligen och började genast åter kriget ; pu säges det att han är fånge för lifstiden, På denna ö äro äfven två hospital, ett för sinnessjuka och ett för spotälska, en sjukdom som i södern uppträder under förfärliga former. I Kap förbjuder lagen spetälska personer att vistas på fri fot; på det smittan ej må sprida sig, men denna lag handhafves ej med den stränghet som man skulle önska. På Robben Island har jag oj funnit andra naturföremål at något värde än en art ödla och ett par arter stora, giftiga spindlar. Här finnas dessutom förvildade kaniner i mängd, hvilka utgöra föremål för jagten. Med guvernörens tillåtelse får man besöka ön och jaga kaniner, men man får endast färdas dit med en guvernementet tillhörande ångbåt. Kl. 4 e. m. passerade vi en annan ö, Dassen Island, låg och två mil lång, omgifven af väldiga bränniogar och omsvärmad af oräknes liga skaror sjöfåglar, en art dykand och pingviner; de senares ägg och spillning jemte något flsklim, som här beredes, utgör denna ös produkter. En liten jakt underhäller trafiken mellan donna ö och Kapstaden, samt för årot om fulla laddningar af pingvinägg till Kap, der de allmänt ätas och betalas med 1 poncy stycket, eller 7 öre i svenskt mynt. Jag skulle gerna ha besökt både denna och flera andra öar på kusten, dels för att taga närmare reda på hushållningen der och dels för insamlande at sjöd ur och ägg mw. m., men jag har ej kuonat verkställa detta, emedan re30or såväl till sjös som till lands här äro så dyra att man ej kemma i Sverige kan göra sig en föreställning derom. För en resa mod bä: star och vagn fyra svonska mils väg har jag NV) Öfverallt. räknas engelska il; af engelska Jeg säg I TA sa an öl TN BR a