DE RASKA HERBARNE AF BOIS-DOR, Historisk roman af GEORGE SAND. (Ofversättning af PEHR EDVIN STENVELT.) : (Forts. fr. föreg. nir ) Hvartill tjonar det att bogsgaa plumpa ord, kapten Macabroe? frågade hon, i det hoa satto handen i sidan, Vi känna hvarandra 8edan gammalt, och jag vet mer än väl att ni och ert följe vilja äta gratis hos mig. Dat är inte för mitt nöjes skull jag mottager er; jag bar mig bekant att hvar och en genom dylika påhelsningar lätt kan bli rninerad. Men jag finner mig i olyckan och vill traktera er efter bästa förmåga, i hopp att derigenom undgå en dålig behandling. Om ri sjelf behagar taga ert förnuft tillfänga, herr kapten, och tänka närmare efter, skall ni inso att ni ingenting vinner på att trakassera mig; det bästs är att nilåter mig laga så godt jag förmår; ni bör komma ihåg att jag kan bådo koka och steka så väl som någon annan. oo — Hvem är da då, gamla pratmaterska; sade kaptenen, långsamt vändande om hufvudet, för att kunna se fra Pignoux. — Jag hetto så:om flicka i verlden Marie Mouton, och under belägringon af Sancerre var jag er marketenterska. — Jag kommer inte ihåg dig; det kommer sig väl deraf att du alltid varit ful... Men eftersom du har tjenat den goda saken, så förlåter jag din pratsjuka. — Och hvad är det pi nu kallär den goda sakon? Ty under olika tider ha ni och era karatöt fästat helt olika begrepp vid dessa Ori