DE RASKA HERRARNE AF BOIS-DORE, Historisk romanm af GEORGE SAND. (Öfversättning af PEHR EDVIN BYENFELP:) (Forte, fr. föreg. Bu) Men jag hade icke vistats. der på orten i åtta dagar, förrän ingenting fattades mig och den lille. Herdarne oca landtmännen bemötte mig väl; ty deras själasörjare hade lärt dem vara goda mot alls. I afseende å skötseln af deras jord och deras kreatur, lärde jag dem åtskilligt hvarom de förut varit alldeles okunniga, och som alla mohriska jordbrukare veta. De lyssnade uppmärksamt till hvad jag hade att meddela dem; och då de sålunds funno mig nyttig, voro de desto villigare att tillse det jag icke led någon nöd. : 4Jag skulle ha varit mycket lycklig öfver att ha träffat i min väg deana fridears man och öfver att ha blifvit förd till detta förlåtelseas land, såvida jag kunzsat glömma min stackars far, det huz3 der jag var född, samt mina slägtingar och vänner, som jag aldrig mera skulle få återse. Men efterhand fattade jag en så innerlig kärlek till den faderoch rmoderiöte, att jag småningom tröstade mig öfver alla olyckor. Prestmannen uppfostrade gossen och undervisade hozom i franska och spanska språken, under det att jag åter lärde hozom mitt språk, för att ha någon i veriden med hvilken jag kunde samtala. Dock ber jag er vara öfvertygade om att jag icke, eburu jag lät honom läsa arabiska böner, sökte omvända honom från her religion, hvilken han naturligtvis, såsom en kristen prests lärjunge, måste ha omfattat. ? Pro icko att jag förnekar er Gad. Nej, nej!