DADDY DODD. (Från Engelskan.) (Forts. fr. föreg. n:r.) — Maritha, sade han, hvar är du? Kom hit och låt mig tala om för dig bvad jag har drömt. Det har varit en så vacker dröm, min vän, om fordna dagar, då ni alla voro hemma. Jag drömde att jag såg er alla sitta omkring bordet Julaftonen, och der fanns kalkonstek och budding och alla de rara saker, som vi brukade hafva, vet du... Och så drömde jag att jag förde dig till pensionen, der du var ett år, som du mins, och då vi åkte i trillan, kom John till oss och bad om att få låna trettio riksdaler, alldeles såsom han brukade, du mins väl det?... Och jag Jånade honom dem, såsom jag brukade, och — men hvad är åt dig, Martha? Hvarför gråter du? Stackars gamle man! han visste icke, med hvilka pilar — 0, smärtsamma pilar! — han genomborrade sin dotters hjerta. Hon grät men dolde sina tårar så godt hon kunde och sade vänligt till honom, att det nu var tid att han gick till sängs. Sedan gubben gått till hvila och Martha stoppat om honom, såsom hade han varit ett barn, kom John och gläntade på dörren. — Har du fört honom till sängs, Martha? frågade han. — Ja, John, — Tror du, att han anar något? — 0! nej... stackars gamle far! — Det är ju naturligt, Martha, att han aldrig kan drömma om att vi äro sådana odjur till menniskor — men sade han icke något? — Jo, han sade: Gud välsigne dig, Martha, och Gud välsigne John för åll er: godhet. John, hvilken blef djupt rörd af att höra detta, drog hastigt hufvudet tillbaka, för att