lägre deien at staden, der aetv ar mycket sumpigt och osundt. Den räcker i tre månader; d från den 1:sta juni till den 1:sta september. j Alla Europas nationer sades på marknaden vara representerade, men förgäfves frågade-jag 1 efter svenskar; jag fann ingen, men jag hörde der skulle vara pelshandlare från Norrland: Marknadsplatsen var så stor som ungefär Carl XIII:s torg i Stockholm; i midten var uppförd en stor rotunda, med marknadens förnämsta bodar; flere perser hade der sing stånd; Persernas klädsel var mycket granu: röda eller mörkblå jackor; kortbyxor och väst af samma sorts tyg; dikt utbroderadt med guld och silfver; och bro4 derade skor med höga klackar. De buro långa svarta mustacher, men hade rakade hufvuden; doch en kalott af samma tyg och broderi som I den öfriga drägten satt på dem kala hjessan: ÅA Derofvanpå buro de en: bög rund skinnmössa, något liknande gardets björnskin usmössor i T Stockholm. En gördel omkring ,ifvet med Å pistoler och patroner fullbordade toilet ten. DeI ras handelsvaror bestodo mest af !den och 4 broderier på siden och sammet, med . guld: I juvelerarebutikerna voro en mängd otroligt stora och dyrbara arbeten, på: hvilka å !e hade 1 god afsättning: Ryska fruntimren försaka mMycket af det nödvändigaste för att få en d Vrbar I ring att pryda sitt finger med. — I midte. v af dj rotundan var en musikläktare uppförd. . Der musicerades alla eftermiddagar, äfvenså på en läktare; som var uppförd längre ned på ma knadsplatsen. Det, som mycket fäste min uppmärksamhet; var en mängd arbeten i marmor och malakit från Siberien: helgonbilder, bönkapell (i miniatur), toilettoch bordsprydnader utgjorde det mesta af arbetena: Fransyska, tyska och engel-ska språken hörde man der lika mycket talas: som det ryska: Modmagasinerna utanför rotun-: dan upptogos af alla möjliga modevaror:; Det: förundrade mig mycket att se fruntimmer, klädda: i dyrbara kläder och rikt utstyrda i nipper, åtföljas af en man, till ytterlighet tarfligt klädd. Min förvåning blef ännu större då jag hörde; att det var deras männer eller Tfäder, som följde dem: Folkets föda utgöres nästan uteslutande af salt och bröd; under deras fastlag ätes ej en gång bröd, utan olja, för det mesta linolja; som ryska bönderna sjelfva pressa ur linfröet: De dagar jag var i staden voro många festiviteter anordnade för ryske tronföljaren; som var på genomresa der. TIlluminationer; fyrverkerier m. m. såg man alla qvällar. Några skådespelareoch konstberidare-trupper gåfvo under marknaden representationer, men de voro i mitt tycke dåliga, ehuru trupperna voro talrika och hade vackra fruntimmer. Nischni Nowgorod är en hufvudstation för ångbåtstrafiken på Wolga. Det förnämsta af ångbåtsbolagen är cKaukus-Merkuric; det eger många ångbåtar och de förnämste män i landet äro med deruti. Bolaget har 5 hufvudkontor: i Petersburg, Nischni Nowgorod och Astrakan, der jag nu vistas. I Spaskij-Sotonn är ett filialkontor, jemte stor mekanisk verkstad och två skeppsdockor för ångbåtarnes behof: — En svensk mekanikus är direktör (opraleivs) här, han kom hit som machinist på en af ångbåtarne för 18 år sedan. Befälhafvarne på ångbåtarne äro officerare vid ryska flottan; de tala franska språket lika väl som sitt eget modersmål, och all en fransmans elegans besitta de äfven. Machinisterna på ångbåtarna äro för det mesta svenskar; likasom deras fruar äfven äro mina landsmaninnör: i Nu i November är det mycket lågt vatten i Wolga; landsvägen ligger 52 fot högre än vattiet, men om våren stiger det så Högt, att ångbåtarne gå fram, der nu landsvägen är: Födoämnena äro mycket billiga här; fårkött har köpts för 1 och !2a kopek skålpundet; (1 kopek något mera än 2 öre svenskt mynt) Smöret är här dock både dyrt och dåligt; Ryssarne förstå sig ej på ladugårdsskötser och mejerihandtering. Kyrkorna här åro vackra; alla bilder äro målade af olärda händer, men med mycket. mera smak än i många svenska kyrkor; som: till exempel i Bergsjö kyrka i Norrland; der man ser krigsknektarne bära spikar till: vår Frälsares kors; i sådana korgar, som hvarje kokerska i Stockholm på torgen ilägger de matvaror, som hon inköpt för veckans behof. Men troligen ha de arma krigsknektarne blifvit skrämda af den fasliga ormen; som finnes i sjön alldeles bredvid kyrkan; så att de tagit hvad som först var till hands att hepsamla: spikarne util öv Men jag nedlägger min penna. Från denna från mitt fädernesland aflägsna ort sänder jag; många helsningar och välönskningar dit hem,, och hoppas snart; kanske redan nästa sommar; att åter få andas mitt hemlands: friska. luft; — det känns så underligt ibland aft min tanke måste söka det gamla Sverige; der; hvarest ja g ser solen gå ned! Mitte för dess lycka mn ja Allas må. Un ARnkh fe alle mina Jlandaman