IKATINS ARFVEDEL. BERÄTFELSER AP SACHER-MASOCH, Öfversättning från franskan. För öfrigt gör det ingenting; vi sitta i kurran här... Hör derför slutet af min berättelse. Polacken hade skilt oss från den a familjen; mina Senkovar hade skingalla håll. Pana Nicolaia hade mycipet tagit min arm, och jag förde henne till hennes anförvandter, det vill säga ng såg mig omkring i folkmassan, för att kunna undvika dem på så långt håll som t. Jag gick med högburet hufvud, stolt en kosack, och vi samtalade. Hvad pratade vi om? 5e äng: en a som säl att ha vatten uti, jag ; hon läser helst franska böcke hon tycker om hundar, jag om motsade henne för att få höra : hennes röst var musik! Slutliag mig omringad af Senkovarne kt ett vildbr 1; det var alldeles omöjligt tt komma undan dem. Jag stod öga mot a med fadern. Han ville genast fara hem. lt! jag hade återvunnit min kallblodigropade på kusken med mitt grofvaoch underrättade honom noga , han borde följa. Först hjelper ste om den ag upp fru Senkov i vagnen, sedan skjuter ; in pappa Senkov bakifrån och sätter s) Se A.B, nr 205, 206 (A), 207 och 298,