Från L. J. Hiertas förlagsexpedition har utkommit: Fransk—Svensk ORDBOK af ÅA. F. DALIN. Pris: häftad 8 rdr, inbunden 10 rår. Med skäl har blifvit anmärkt bristen på en medelstor fransk och svensk ordbok, som, afsedd lika mycket för den högre spräkundårvisningen som för det allmänna lifvets behof, med tillräckligt ordförråd förenade nödig tillgång på upplysande exempel, allmännast förekommande talesätt och benöflig visning för konstruktionen, utan att för en mindre bemedlade medföra alt för känbar kostnad. Förevarande arbete är ett försök att i möjligaste måtto afhjelpa denna slimänt öfverkiagade brist. Vid denna ordboks utarbetande har förattaren användt goda filologiska källor, såsom Poitevinsg Dietionnaire universel de la langue francaise, Sachs Oncyclopedisches Wörterbuch och anIra arbeten, som grunda sig på framstående franska lexikografers, såsom en Littråes m. fl. verk. Hvad i öfrigt planen vidkommer, har, för besparing af utrymme, den anoxdning ansetts lämplig, att för hvarje ord samtli bemärkslserna äro i oafbruten följd främst aippstäida, med kort antydning af konstruksionen, der så behöfves, hvarefter i en ord iing, som bör lätta eftersökandet, exempel och talesätt följa. Denna: ordbok, som omfattar 1028 tvåpaltiga sidor i oktav, tryckta med nya sti lar på glättadt papper, torde i typografiskt hänseende med fog kusna räknas till de vackraste, som i värt land utkommit. Göteborgs Handelsoch Sjöfartstidning för den 18 Februari 1873: . Den för sina utmärkta — vi äro nästan böjds tt säga oumbärliga ordböcker bekante författa sen har genom detta arbete ökat den förbindelse. varoti den svenska allmänheten redan länge stått ill horom. Denna ordbok skiljer sig från hans större välbekanta fransk svenska ordbok derigenor att denicke upptager mängas. k. fraser och idiom. nen i stället meddelar ett så rikligt ordförråd som möjligt — en förträfflig vägledning, då det säller att studera arbeten tillhörande den nyare franska iteraturen, som i följd af språkets starka — kanske allt för starka utveckling och tillökning, företer en mängd ord, som kunna förrätta många läsare, de der ansett sig ganska hemmastadda i franska språket, i stor förlägenhet, helst de vanliga ordböckerna icke lemna någon upplys: niog rörande dem. Man spårar öfvera!lt ett trä zet bemödande att lemna ett så godt ordboks arbete som möjligt, och då författaren är i be sittning af de egenskaper, som man kräfver a en lexikograf, och bedrifvit de för sin uppgift lösande erforderliga studierna med stor grundlig het, är det helt naturligt att han Iyckate Areptta )