Hjertlidande? frågade den skotska tanten, då de väl åter kommit ut och dörren var stängd. Så säga doktorerna. Ingesting vidare yttrades nu, förrän de befunno sig i förstugan. då miss Burns tvärt vände sig till sin öfverraskade ledsagerska och befallande sade: Se så, pu till min niece. Ber så mycket om ursäkt, madame, — miss Winifred får icke taga emot någon enda menniska, det är doktorns befallning. Doktorns befallning! — dumheter! En klok doktor, min sann, som kan befalla en att stänga dörren för barnets egen moster. S8 visst och sannt lydde icke hr doktorns egna ord sålunda: miss Malloney, om sjelfva Sanct Patrick vill komma in, så rigla dörren midt för hans näsa! Ja, det var rätt åt honom — och :hela det andra packet också, ljöd det bistra svaret; men jag är icke någon S:t Patrick eller hvad han hette, och den vill jag sei synen, som kan stänga mig ute. Stänga er ute? Bevara oas väl! — mias Winnies egen moster, som jag sade doktorn, och hon, stackars liten, som håller på att dö af längtan att få träffa er; men hon ligger nu i sin sötaste sömn, den Guds engeln, och doktorn sade till mig.mrs Malloney, ni lagar så, att det stackars barnet kommer i sömn, och låter ni någon kristen själ komma in och väcka henne, så fbr ni svara för följderna — tyfus, hjernfeber — Nä, men kära menniska, inföll miss Burns otåligt, hvarför sade ni-icke strax att hon sof; allt det här myekna pratet hade ju då icke behöfts, men ni är just lik alla andra irländskor — låter tungan gå utan. rim och reson. Jag skall Atrax i morgon bittida gå upp till min niöce,