FÅNGENSKAP.? ROMAN I TVÅ DELAR AP k OUIDA. FRÅN ENGELSKAN ÖFVERSATT AF (. C. Sabretasche vände sig bort, Intade sig mot fönsterposten med pannan emot armen; blodet flöt som eld uti hans ådror, han drog med svårighet andan och det var, som hade hans hjerta velat sprängas, då ban ljudlöst framandades: Violet. I detta namn smälte hela hans själ af tacksamhet. Hade han varit ensam, skulle han sänkt ansigtet i händerna och gråtit som ett barn; i en annans närvaro betvingade han den sinnesrörelse, hvaraf han var genomträngd. Tjugnårig börda lyftades nu från trötta skuldror och hoppets ljus sände aina strålar in i ett pånyttfödt hjerta. Ni här rätt, jag är verkligen denna qvipnas make, ehuru hon förverkat all rätt att kalla mig så. Om hon sanningsenligt berättat er hela sin historia, skall ni säkerligen finna, att ett samtal mellan henne — den felande — och mig — den förorättade — ej kan bringa lugn för nhågon af oss, Jag fann henne hjelplös på gatan och jag efterskickade läkarebjelp samt har bedt madame Riolette ombesörja allt, som kan mildra hennes plågor; mera kan jag oj göra för den, bvilken jag förnekar gom hustru ?) Se A. B. n:r 88—08. 05, 97—104, 106, 109, 171. 119, 174—121, 128—126, 128, 129, 181, 188, 185-158, 160, 161,