Aftonbladet – 1 juni 1874, sida 3

Article Image
ROMAN I TVÅ DELAR Ar OUIDA. FRÅN ENGELSKAN ÖFVERSATT AF (. C. Jag skall inte bemöta ditt tal såsom det förtjenar, Castleton, sade han allvarsamt, med det vanliga stolta, öfverlägena leendet på sina läppar. Mina vänner förstå hvad jag menar, och hvad du tänker eller icke tänker om mig, är af så ringa betydelse, att jag ej ämnar taga notis om ditt omdöme. Oastletons mörka ögon sköto en blixt af rå och okufvad vrede. Ett uppträde hade kanske blifvit följden af denna till sin spets drifna ordvexling, derest icke Sabretasche, med sin vanliga urskiljning och aldrig svikande takt, med sin låga behagliga röst brutit tystnaden och gifvit samtalet en ny vändning. Vet du af, de Vigne, att Goodwins stålgråa par skall säljas? Jag funderar på att bli köpare. Sälunda fick -konversationen en annan riktning, och Alma nämndes icke vidare. Curly kunde likväl aldrig höra ett vackert fruntimmer omtalas utan en önskan, att sjelf få förvissa sig om hennes skönhet, och ban släppte ej de Vigne förr, än han erhållit löfte, att i hans sällskap få besöka Alma, Jag kommer ihåg henne frän WeiveHurst-tiden, sade Curly; hon hade redan 2) Be A B n:r 22—98, 95, 97—104, 106, 109, 111, 112, 114—121,

1 juni 1874, sida 3

Thumbnail