till honom; jag blir ej borta mera än en halftimme, det är verkligen ett sjukbesök; jag kan säga att han är under min vård. Hvad för kasus, Tom ? Him — laudanum och själslidande. För det förra: kroppsrörelse och ammoniak. För det senare fins ingen annan bot in Guds nåd och grafven, och denna, sistnämnda medicin kan inte du meddela, kära 30sse. Nåväl, emedan det är din pligt som äkare att gh, så får du väl lof att göra let, men dröj inte öfver den utsatta tiden; ag ligger vaken till din återkomst; sedan mäste du tala mig till sömn. Tom gick således på samma gång som Mark och Mary, ty hans väg förde honom rbi deras hem; och under det de vandrade jillsammans, ansåg han tillfället vara lämpigt att meddela dem ett och annat ur John Briggs, alias Elsley Vavasours letnadshistoria. Stackars tok! sade Mark, sedan han under tystnad hört honom till slut. Hvarör skötte han ej sina pillerbuskar och sökte att gagna på den plats, der Försysen hade satt honom? Behöfver han konanter, Tom ? Han hade inte fem shillings qvar, sedan han betalt resan hit, och han nekar att bedja sin hustru om ett öre. Mycket rätt! — alldeles riktigt! Mark ortfor några minuter att gå helt tyst. En narr och hans pengar färdas snart skilda vägar, Tom. Emellertid så — här ar du en ferapundssedel ät honom, du inställsamma kältring — anfökta er båda väl Jag kommer att dö på fattighuset en vacker dag. Ack, pappa, du skall aldrig komma att ;akna.. Hvem har sagt dig att jag tror något