kolibri, hvilken från en blomma, som ej skänker någon honung, ilar bort till eå annan af Floras barn. Jag måste få veta mera om denne amerikanare, sade Scotbush slutligen. Det skulle nog vara fördelaktigt. Han vore ett godt sällskap för er och jag vet att pi söker förädlande tidsfördrif.s Jag menade — hvad har han att göra med henne? ES Just detta är en sak som jag jnte vill säga er. Ett förhållande kan jag meddgla er och jag gör det, derför att mitt förtro: de bör vara behjelpligt att qväfva fåfänga förhoppningar hos er, mylord. Jag vill säga er skölet, hyarför hon inte gifter sig med honom. Och det är —? i Ått han är en lätting. j Hvad skulle hon inte då säga om mig?x jämrade sig Scotbush. Alldeles rätt anmärkt! Ni bör nemligen veta att denne mr Stangrave ingalunda är hvad ni eller jag skulle kalla en sysslolös man. Han ker gjort resor kring halfva verlden och nyttjat sina ögon der han farit fram, Han har fyllt sitt hus i Newyork, säger man, med konstskatter från alla En: zopasg länder. Han är en studerad man, talar ett halft dussin språk, sjunger, målar, skrifver poesi, läser mycket i alla ämnen, från böcker i trädgårdsskötsel till tysk metafysik; med ett ord: han är en af de mång sidigast bildade personer jag känner,s Hvarför kallar hon honom då en lätting? E medan, som hon säger, han ej eger nå got stort mål att lefva för. Hon vill inte gifta sig med någon, som inte vore färdig att egna sig och allt hvad han eger åt ett stort, högsinnadt, bjeltemodigt företag, ett mål som afser mensklighetens väl, om ock