Aftonbladet – 18 januari 1873, sida 2

Article Image
MARGARET WOFFINGTON. Öfversättning från engelskan AF MATHILDA LANGLET ). Det var ej heller värdt att försöka. Skå despelerskan hade beslutit att de alla skulle skratta, och de måste skratta. Och det ädla vin hon haft med sig, gjorde mrs Triplet mycket godt, ehuru ej sä godt som solskenet i hennes ansigte och röst. Sedan, när de voro mätta och varma af vinet och lifvade af hennes magnetiska inflytande, grep hon fiolen och visade dem en annan af sina trollkonster. Hon satte den mot kriäet och spelade en melodi, som kunnat narra både gikt, kolik och lungsot att dansa på ett ben; Hon spelade för ögat såväl som för örat, förde stråken på ett så muntert sätt och såg på dem med så strålande ögon, att det tycktes vara tvifvelaktigt, huruvida musiken kom från träfodralet på hennes knä eller taglet på stråken eller hennes eget förtjusande jag. Barnen kunde ej sitta stilla på sina stolar. Hon sprang upp; så gjorde de ock. Hon ropade ett vildt irländskt hurra och räckte fiolen åt Triplet. Spela: Den vind som vaggar kornet, kommenderade hon. spelade som mon. Miss Triple apelade och da glasen på bordet dansade, och slutligen varseblefs mrs Triplet hoppa uvp och ned på soffan, stampa takten och gnola melodien på ett ) Se A. B. M 2—13

18 januari 1873, sida 2

Thumbnail