Aftonbladet – 9 augusti 1871, sida 2

Article Image
EARLES DENE, ) Ofoorsättning från engelskan Thors Hammarsköld. Barton, jag tror att du skulls kunna gyckla på domedagen.n Min kära gossa, känner du mig inte ännu? Skratt är mitt sätt att gråta — det är hela hemligheten. Vore jag ea af edra lyckans gunstlingar, så skulle jag troligen aldrig mer yttra ett skämt. Det är inte sådana, som Mark Wardea konsorter som skämta — det är lammet som hoppar och leker, äfven då det ser slagtaren. en låt nu höra hvad du ämnar taga för utväg., Min väg för mig bort ifrån eder, ehnora inte på det vis som du menar. Farväl, min vän, du som har varit en broder till mig — blif en broder äfven för benno. Farväl, Marie, du har rätt, vi måste för alltid skiljag. Tänk inte med oro på mig. Jag har älskat dig så högt! Marie, de, hvilka älska som vi, kunna, inte för evigt skiljas åt. En dag skola vi åter träffas; tilldess... Men Marie ställde sig mellan honom och dörren. Nej, Felix, sade hon med klar och fast rösi, du skall inte för min skull begå en synd. Du är en ädel man; du får ej handla som en pultron.. Båda studsade. Det var icke den Marie de hittills känt, som nu talade. Det är j2g, fortfor hon, som har bragt allt detta lidande öfver ossJa, jag uppreITE RSS Er

9 augusti 1871, sida 2

Thumbnail