hade man säkerligen välkomnat mig bättre här, — och han kastade sig vårdslöst ner i ett soffhörn. Ja, du har varit en flyttfågel., upprepade fru Bernard, som troligtvis fann något träffande i de orden, och derföre höll sig fast vid dem, och jag vill inte ens forska efter hvarmed du försörjt dig under dessa fem åren du varit borta — hon talade kort och bittert. Jag må undra hvems lif, som tål vid en närmare skärskådning? svarade han i samma top, pmen mamma kan dack vara pj efter hvaa ja nyss låtit mig berätta så gör ja Agatha lycka., Ja Gud vare lof! Vår Herre har i atm tåd sett ner till en stackars mor och ta... henne åtminstone ha glädje af ett af sina barn. Jag må undra huru stor del vår Herre tar i våra enskilda förhållanden och våra sjeltviska beräkningar? Jag tycker du åtminstone kunde tala ur en annan ton, Eugene, sade Agatha och ryckte de ljusröda bladen från en nejlika, som hon tagit ur sitt skärp, under det hon blickade ut på gatan. Hvem är det, som först slagit an den? Åh hå ja, Gud hjelpe hvar mor! sade fru Bernard och såg sig handfallen omkring. Åh ja, inte gör jag stor fröjd hvarken åt någon annan eller mig sjelf, och den unge mannen bet med mulen min sin ena mustasch, under det han långsamt började gå fram och tillbaka, och jag tycker många gånger att... men, som sagdt, jag är och förblir en olycksfågel, fortfor han, höjde på ögonbrynen och smålog. vEmellertid är det väl att inte vi bådav — han blickade bort på Agatha— stå under samma fördömelse,.. den första nyheten då jag pu från ångbåten kom i land,