ter ytterligare en stunds samtal. Det skall genast vara i ordning, tillade han och ringde på Hickens. Detta unga fruntimmer skall säkert ha godheten tillsäga hushållerskan att skynda med anrättningen. Han gaf mig en nick och jag följde honom ut i förstugan. Hickens var der. Supe, Hickens. Dessa herrar ha godheten att intaga en sådan, innan deras afresa. Skaffa det bästa du kan och låt det gå fort. Hickens skyndade raskt bort; ordet afresa ljöd godt för hans öron och gaf honom hopp om att snart få sin nyfikenhet tillfredsstäld. Mr Chandos tog mig vid handen och droj mig med sig till trappan; hans egen han darrade och var iskall. Utan att sjelf veta det. lade han den på min axel och hviskade sakta: Gå till vestra flygeln. Anna. Knacka på den yttre dörren, men försök ej att komma in. Hill skall nog komma. Bed henne underrätta lady Chandos om att det har varit falskt alarm; att polismännen endast ha kommit hit med anledning af hvad jag nyligen förlorat ur mitt schatull och att jag har tillsagt om supe åt dem. Säg att jag så snart som möjligt kommer upp till min mor, men att jag nu måste stanna nere för att hålla dem sällskap., Han återvände hastigt in i eksalen, tillslöt dörren, och jag begaf mig uppför trappan, för att uträtta mitt ärende. Då Hill vid min knackning stack ut hufvudet genom dörren, var hennes ansigte lika hvitt som mössan hon hade på sig. Hviskande upprepade jag helsningen, som tycktes underbart trösta henne; ja, lika mycket som mr Chandos. Jag måste ett par gånger upprepa hvad poismännen sagt, liksom hon knappt vågade tro på de goda nyheterna utan en ytterligare bekräftelse.