DORA). Roman i två delar af JULIA KAVANAGE. Öfversättning från engelskan af C. J. Backman. Det gläder mig uppriktigt att ni inte bor i det der gamla rucklet derhemma på vår gata, doktor Richard. Jag begagnar det till magasin för mina uppköp, mrs Courtenay, menjag sofver sällan der. Jag bor här med Eva och min svägerska, miss Moore. Eva, gå förut och helsa din tant att vi komma efter. Eva, som såg mycket lyckligare ut, sedan hon ej längre behöfde hålla på sin hemlighet, lydde gladt och försvann nedåt vägen. Inom några få minuter hade de allesamman kommit fram till slottet; grindarne stodo öppna, och damen med. gröna parasollet, som promenerade i trädgården, kom fram för att helsa dem välkomna. Vissa hemliga farhågor, hvilka mrs Courtenay hade hyst, då hon fick höra talas om en svägerska, försvunno då hon fick se den ifrågavarande damen. Någonting mer än en follkomligt platonisk vänskap kunde omöjli en ega rum mellan denna tarfliga, medelålders qvinna och den lifliga, fantasirike mr Templemore. Jag är så glad öfver att solen skiher,, lät hennes välkomsthelsning, ty Les Roches behöfver sol, ser ni: .Hvilketdera vill ni se f) Se A. B, 173, 174, er re ed og 191-133, 196 4 2233