BYN BLAND BERGEN ). Roman afiQmiss Thackeray. Öfversättning från engelskan. Det muntra skrattet och sången derinne fortfor och strömmade ut dit bort, der Catherine satt med handen under kinden. Hon såg ut genom jernstaketet öfver landsvägen och fälten derbortom, leende i solskenet. Hon satt länge och såg huru röken från en aflägsen skorsten dref undan för vinden. Åter klingade det glada skrattet derinne, så började sången ånyo, och flera röster stämde in. Catherine igenkände Dicks röst bland deita virrvarr af toner. Solen sken varmare och varmare; en kastanje föll ned och slog härdt i marken, och låg brun och glänsande i det gröna gräset. En sakta vindfläkt rörde banden på hennes hatt och förde åter sång och skratt ut till henne. Så lyekliga de alla syntes! Och Dick, som var vid sä godt lynne! Den unge engelsmannen, fö ut så stel och likgiltig, tycktes hafva blifvit smittad af det lif och den munterhet, som omgaf honom här. Men han hade dock sett allvarsam ut, dä han talade vid henne, tänkte Catherine. Huru god han var, som tänkte på henne! Just i detta ögonblick kom han ut och gick hastigt öfver gården, utan att se henne. Dröj icke längeX, ropade Ernestine från fönstret. Dick nickade blott och gick åt byn till. Catherine satt qvar under trädet och såg efter honom så länge hon kunde se en NN RT Rd 2 a och 2