UEKNINKAAEREENARERNUNAA we BYN BLAND BERGEN ). Roman af miss Thackeray. Öfversättning från engelskan. Mären hade hållit Butler fast en hel timma och skulle visst icke heller nu släppt honom, om denne ej, då han såg fransmannen i språk med den feta frun, me: förklarat att han mäste sålunda kommit undan. lig ut. Miehaud, som hade många stor lust att tala om dem, mären och höll honom Nemesis, i skepnad af madame en blick på sitt ur, skynda sig hem, och ären såg otröstbekymmer och hade träffat herr fåogen, under det Richard Butler med sin vanliga släpande gång begaf sig på väg till slottet Tracy. Han gick utmed kippryggens fot, tram-, ande öfverallt på sjögräs och musselskal, Han giek förbi gamla Nanon Lefevbre, som satt på sanden och lagade sina nät; hon hade sina bara fötter instuckna och sin kjort var helgdag ej råd att förlora tiden och möjligheten af en god fånge . I Jag sa. sade Nanon er god afton, min lilla i stora träskor el högt uppfästad. Ehuru det hade den gamla fiskarbustrun t lägga ut mina nät vid ett-tiden?, jag önskar mycket belåten ; herre.? ennes skrynkliga, mörka anlete med de skarpa, svarta ögonen, och den hvita hufvudbonaden, skulle tillika med den klara himlen, de spetsiga klipporna, det blå hafvet, den randiga kjorteln, präktigt ämne för en skizz. för en målare varit ett En egendomlig klarhet och glans i atmosferen ligger som en lysande fernissa öfver alla de lefvande sJ SE KX, B, nr 193 och 194.