HUSTRUR OCH DÖTTRAR BLLER MOLLY GIBSON. ) Roman af mrs GASKELL. tJaså — nå, det gör ingenting; det är kanske lika så godt att ni ej förstår det. Egentliga invehållet af hvad jag sagt är detta: var en snäll flicka och låt er styfmoder hålla er i ledband, så skall ni finna att hon är den älskvärdaste varelse man kan tänka sig. Ni skall då komma förträffligt öfverens med henne, det tviflar jag icke på. Huru ni :kall trifvas med hennes dotter vet jag ej, men jag hoppas det bästa. Och nu skola vi ringa efter t, ty den bastanta frukosten var så godt som en middag.? Mr Preston inträdde i detsamma och Molly blef litet öfverraskad af det kyliga sätt, hvarpå lady Harriet afskedade honom, och hvilket stod illa tillsamman med den vänskap han dagen förut antydt att hon visade honom. Jag kan ej fördraga den der karlen?, sade dy Hafrriet, nästan innan han kunnit ut; Chan vill oupphörligt visa sig. artig mot personer, hvilka han endäst är skyldig lydnad och vördnad. Jag kan med nöje tala vid min fars arbetare, men mot en sådan der halfbildad sprätt, är jag helt och hållet nässlor och törnen. Hvad är det irländarne kalla en sådan person? De ha ett präktigt ord derför, det vet jag: Hvad är det?) Jag vet icke — jag har aldrig hört det, 4) Se A. B. n:r 14—21, 2—27, 29—33, 35—38, 40—43, 46, 48—50.