Man har blifvit ense om, att alla de förpligtelser, som följa af kontrakter, hvilka den danska regeringen har ingått med hänseende till kriget och till förbundsexekutionen, icke äro inbegripna under ofvannämnda bestämmelse. Hertigdömets nya regering erkänner hvarje inom hertigdömena af fysiska och moraliska personer lagligen förvärfvad rätt. I händelse af tvist är det domstolarne som ha att afgöra mål af denna beskaffenhet. Art. 18. De inom de afträdda landsdelarne födda personer, som göra tjenst i den danska armån eller flottan, ega rätt till att ofördröjligen blifva fritagna från militärtjenst och till att få återvända till sina hem. Man har blifvit ense om, att de bland dessa, hvilka qvarstanna uti hans majestät konungens af Danmark tjenst, icke af denna anledning må blifva förolämpade till person elier egendom. Samma rättigheter och garantier äro från båda sidor tillerkända de civila inom Danmark eller hertigdomena födda embetsmän, som tillkännagin sin afsigt att lemna de poster, hvilka de ekläda antingen i Danmarks eller i hertigdömenas tjenst, eller som föredraga att förblifva qvar på dessa poster. Art. 19. De undersäter, som ha sitt hem inom de genom denna traktat afträdda landsdelar, ega full frihet att under loppet af 6 år, räknadt fri den dag då ratifikåtionerna utvexlas och efter förutgången anmälan till behörig myndighet, tullfritt få utföra sina lösören och att jemte sina familjer begifva sig till hans danska majestäts länder, i hvilket fall de bibehålla sin egenskap af danska undersåter. Det står dem fritt att behålla sina inom de afträddå territorierna liggande egens domar. Samma rätt är å andra sidan tillerkänd dan. ska undersåter och personer, som äro födda på de afträdda territorierna, men bosatta inom hans majestät konungens af Danmark stater. personer, som begagna sig af dessa bestämmelser, må icke på grund afsådant val förolämpas från någondera sidan i afseende på derag personer eller deras inom de resp. staterna liggande egendomar. . Ofvannämnde termin af 6 år tillgodokommer äfven de anfinden inom konungariket Danmark eller inom de afträdda landsdelarne födda per soner, hvilka på den tid då utvexlingen af rati. fikationerna å denna traktat eger ram, uppehålla sig utom konungariket Danmarks eller hertigdömenas område. Deras förklaring kan emottågas af närmaste danska mission eller afen tillförordnad myndighet i hvilken provins som helst i konungariket eler hertigdömena. Alla de personer, gom ega indigenatsrätt på den tid då utvexlingen af ratifikationerna å denna traktat eger rum, bibehålla densamma såväl i konungariket som i hertigdömena. Art. 20. De åtkomsthand:ingar, administrativa och civil-judiciella dokumenter, som röra de afträdda landsdelarne och som finnas i konungar riket Danmarks årkiver, skola öfverlemnas så snart som möjligt till hertigdömenas nya regeringskommissarier. ikaledes skola alla de delar af de köpenhamn: ska arkiverna, som tillhört de afträdda hertigdömena och som blifvit uttagna ur deras arkiver, utlemnas till dessa jemte dithörande förteckningar och register. Den danska regeringen och hertigdömenasnya regering förpligta sig ömsesidigt till att på de tillförordnade administrativa myndigheternas begöran meddela hvarandra de dokumenter och upplysningar, som ha afseende på ärender, hvilka angå både Danmark och hertigdömena. Art 21. Danmarks och de afträdda hertigdömenas handel och sjöfart åtnjuta ömsesidigt i de båda länderna samma rättigheter och privilegier, som äro medgifna de mest gynnade nationer, tills speciella traktater ordnat denna angelägenhet. De undantag och förmåner med afseende transitotull. som enligt traktaten af den 14 Mars 1857 art. Il medgifvits varor, hvilka befordras på de vägar och kanaler, som förbinda eller komma att förbinda Nordsjön och Östersjön, ega äfven tillämpning på de varor, som på hvad väg sor helst föras genom konungariket eller hertigdömena. Art. 22. Jutlands utrymmande af de allierade trupperna skall ega rum så snart som möjligt, sednast under loppet af 3 veckor efter utvexlingen af denna traktats ratifikationer. De särskilda bestämmelserna för detta utrymmande äro fastställda uti ett denna traktat bifogadt protokoll. Art. 23. För att af all makt bidraga till sinnenas lugnande förklara och lofva de höga kontraherande parterna, att ingen som är komprometterad genom de sednaste; händelserna, af hvad stånd eller vilkor han än må vara, skall förföljas, oroas eller förolampas till Person eller egensom på grund af sina handlingar eller politiska sigter. Årt. 24. Närvarande traktat skall ratificeras och ratifikationerna utvexlas i Wien inom tre veckors förlopp eller förr, om så ske kan. Till bekräftelse härpå hafva de respektive fullnökplee undertecknat och försett den med sina sigill. ålunda skett i Wien den 30:de dagen i Oktober månad i Herrans år adertonhundrade sextie och fyra. Undert.: Quaade. Kauffmann. Rechberg. Brenner. — Werther. Balan.