lät honom derför att närma sig, i det han jorde honom några frågor medelst tecken, hvilka britten besvarade på samma sätt, fullkomligt okunnig om deras betydelse, men med den glada förhoppning, att resultatet af dessa he lighetsfulla gester skulle bli en tillåtelse för houom att stiga innanlör muren. Under sådana förhållanden ver det icke just någon utsigt att dessa båda snart skulle förstå hvarandra. Efter en stunds förlopp såg germannern alldeles förbryllad ut och sade några ord på sitt eget språk till en samrat, sannolikt för att be honom hjelpa sig. Esca hörde samma ord upprepas at mer än en röst, till dess de boridogo bland träden; det var synbarligen en stark vakt: kedja dragen kring Ceesars palats. Under tiden ville germannern icke tillåta Esca att nalkae hans post på mindre än en spjutlängds afstånd, ehuru han helt vänligt höll honom tillbaka med ändan af detia vapen, och icke i.eller ville han tillåta honom att åter taga upp sitt svärd och spänna det på sig, fastän han under hela tiden sjorde tecken af hjertlighet och vänskap; men ehuru Esca besvarade dessa tecken med samma värma, kom han dock icke längre in förut. Det tunga trampandet af beväpnade män nådde nu hans öron, och en centurion, åtföljd af ett halft dussin soldater, närmade sig porten. Dessa hade både till gestalt och anletsdrag ett starkt tycke med den skildtvakt, som hade tillkal at dem; men deras officer talade latin, och Esca, som had jått en liten tid på sig att uttänka en plan, besvarade centurionens frågor utan ringaste vekan. Jon tllhör er egen ofdelning? Tupp och tuler en oliba diolekt. Vi bletvo gär upplösta geuom en order från Cesar. Denne order har emellertid sednare vieut sig vara förfalskad. Vi ha varit skingrade a en mängd af vinkrogarne i Rom, och en verokd kom och foon ung sitta och dricke, ro langre