Aftonbladet – 11 april 1864, sida 3

Article Image
— Från Wenersborg skrifves den 5 April Väderleken är nu den vackraste om dagarne fast kylig, med ovanlig stark frost om nätterna Isarne köras med tunga lass. Flyttfoglarne hi dock börjat visa sig. — Man har i dessa dagar ånyo för ögo nen de årligen återkommande bevisen på huru det hushållas med hufvudstadens ham nar. Tövädret har blottat beskaffenheter af de samlingar af s. k. snö och gatuis som under vinterns lopp afstjelpas kring våra stränder. På andra ställen är det vic stränga viten förbjudet att i vattnet vid hamnarne nedkasta något, som kan bidraga till deras uppgrundande; hos oss deremo synes men systematiskt lägga an på att för skaffa muddermaskinerna sysselsättning och att, sedan hufvudstadens invånare fått om vintern och våren se huru orenligheten ditskaffas, bereda dem tillfälle alt se huru den om sommaren bortskall till mycken fägnad i båda fallen så väl för synsom luktsinnet. Vi vilja knappast tala om de småkullar af orenlighet som genera t. ex. Kornhamnsstranden; vill man se systemet florera i all sin glans, skall man begifva sig exempelvis till platsen nedanför Röda Bodarne eller platsen nedanför kanslihuset och der — på ett af omtankan för luktorganerna föreskrifvet passande afständ — jakttaga huru ännu i denna stund den vämjeligaste smörja från torg och gator häfves Tlässvis, under namn, heder och värdighet af snö och gatuis, ned i sjön, eller rättare, ned på de vid stränderna bildade smutsbankarne. Det vore verkligen icke ur vä gen om polisen litet verksammare öfvervakade huru man begagnar tillåtelsen att vid stränderna afstjelpa snö och gatuis, likasom en något skärpt uppmärksamhet å sjelfva aturenhållningen för närvarande synes väl ehöfvas. ———— — Vid Garibaldis ankomst till Southampton välkomnades han redan innan han lemnade fartyget, af hertigen af BSutterland, parlamentsmedlemmen Seely, en deputation från de i England bosatta italienarne, hr Cowan från Newcastle samt flera medlemmar af kommunalrådet i Southampton. Times korrespondent beskrifver generalen på följande sätt: ?Han bar den italienska legionens enkla uniform, en drägt, som kläder honom väl och i hvilken han är afbildad på de flesta porträtter man har af honom. Han är något under medelstorleken, men hans välbildade gestalt och hans temligen breda skuldror förläna hans ct karakteren af stor naturlig kraft och styrka, hvilken icke en gäng i någon betydlig mån stlöres genom hans haltning. Hans anletsdrag ha eit något svårmodigt uttryck, när han icke är inbegripen i samtal med sina vänner; men ingenting kan öfverga lilligheten i ansigtsuttrycket, då han talar (isynnerhet italienska), och han har ett intagande, godmodigt drag omkring ögonen, som är svärt att beskrifva, men hvilket den som sett honom aldrig skall glömma. För öfrigt likna hans porträtter honom i allt, utom i uttrycket och deruti, att han på dem ser mycket äldre och större ut än han i verkligheten är. Innan Garibaldi lemnade ångfartyget Ripon, gaf han en af sina landsmän, herr Negretti, en papperslapp, på hvilken han med blyerz skrifvit dessa ord: Cari Amici, desidero non aver dimostrazioni politici. G. Garibaldi. P. S. Sopres tutto, non eccitare dei tumulti.? (Kära vänner, inga politiska demonstrationer. G. Garibaldi. PP. S. Framför allt må man ej örorsaka några tumult). Generalen var maäyorns gäst och mottog den 3 dennes på stadshuset den adress från kommunalrådet, som vi förut meddelat. Garibaldi besvarade densamma med följande ord: Det är ej första gången jag af den engelska nationea erhåller vittnesbörd om sympati, och jag har erhållit dessa vittnesbörd ej blott i ord, utan i handlingar. (Stormande bifall). Denna sympati har bevisats mig vid många tillfällen i mitt Hf och isynnerhet år 1860, då det icke utan den. enselska nationens bistånd skulle ha varit möjigt för oss alt utföra våra bedrifter i södra Italien. (Bifall). Det engelska folket gaf oss män, vänner och penningar; det är alltid redo att bistå den stora menniskofamiljen, då hon söker eröfra friheten. Hvad det gjort och hvad det talat till oss förtjenar det italienska folkets eviga tacksamhet. (Stormande bifallsrop.) Hvad mig beträffar, så bar jag icke uppofirat mitt lif, och om jag uträttat någonting, bar det endast varit min och hvarje mans pligt. Jag slutar med att tacka er för er ädla sympati och det varma och välvilliga mottagande, som jag i dag har rönt.? En obeskriflig entusiasm följde på dessa rd, och ceremonien slutade med lefverop r det förenade Italien, för Menotti, mayorn och alla dem, som bidragit att bereda Garibaldi ett värdigt mottagande. Samma dag på eftermiddagen begaf han sig med sin vän Seely till Brooke-house på ön Wight. Den 8 hade man ämnat tillställa en stor festmiddag till hans ära i Southampton, men han lär ha undanbedt sig den. Den 9 skulle han anlända till London, der han kommer att stanna minst en vecka och skulle bo hos hertigen af Sutherland. Afven invånarne i Skottlands hufvudstad hoppas på ett besök af generalen. Det förtjenar anmärkas, att när Kossuth kom till England, drog sig den engelska aristokratien undan för honom, undantagandes den polackvänlige lord Dudley. MUSIK

11 april 1864, sida 3

Thumbnail