-——— STOCKHOLM don 8 April Eref från Polen, (Från Aftonbladets korrespondent.) Warschau den 25 Mars. Vår stad har i några dager varit djupt upprörd af de nybeter, som ingått från krigsskådeplatsen. Polisen sätter alla sina krafter i rörelse, för att göra allmänheten modfälld, föra henne bakom ljuset i afseende å de verkliga förhållandena samt inbilla henne att insurrextionen befinner sig i en förtviflad ställning. Ån berättar man för oss om de militära chefernas förräderi, än om den oenighet, som skulle ba uppståit mellan de särskilda kårerna. Polisen gö: sig allt möjligt omak att föra den allmänna meningen på villovägar genom I ka nedriga som dumma lögner. Men Wielopolskis regering har så mycket anlitat lögnen, den officiella tidningens berättelser ha varit så löjliga, att de ej längre bedraga någon enda menniska. Monialembert har behandlat författaren till den besynnerliga artikeln i den officiella tidningen Dziennik, hvari det talas om våra arma rekryters lycka att bli inmönstrade i de moskovitiska bataljonerna, såsom en fal skribent. Den namnkunnige och vältalige kämpen för vår sak visste kan ske icke stt det är Wielopolski gjelf, som det epitet tillkommer, hvarmed han brännmärkt den obetänksamme redaktören för de, så att säga, från det moskovitiska lägret expedierade bulletinerna och depescherna. Ändamålet med dessa illfundiga tillställningar är lätt att inse. Hr markisen vill öfverhopa nationen med grämelse och förtviflan, för att kasta henne förkrossad till tden högsinnade czarensX fötler, på samma gång han söker bevisa oss otillräckligheten af de diplomatiska hjeipmedlen och ingifva oss det hat och det förakt för Frankrike och England, hvaraf han sjelf är genomträngd. Den civiliserade verlden är en fasa för denne store statsman. Trots allt hvad Wielopolski gör och säger ha invasionsregeringen och hennes bulletiner råkat i så stor misskredit, att maa numera alltid tror raka motsatsen af hvad hon försäkrar. Se här ett exempel derpå. Föratt uppskrämma allmänheten utspred polisen det ryktet, att m n skulle skrida till en ny kon skription. De enfaldigaste och mest lättrogna, bönderna, trodde då fullt och fast att det icke skulle bli någon konskription af mera; men när polischefen för några dagar sedan utfärdade en kungörelse, i hvilken han söker lugna allmänketen i afseende å de först utspridda ryktena, förklarande att sjelfva förutsättningen af en ny konskription är en barbarisk orimlighet (oaktadt denna orimlighet och detta barbari ganska riktigt utfördes för några veekor sedan), då hade denna af polischefen till einnenas lugnande utfärdade kungörelse den motsatta verkan att uppskrämma dem; och bönderna i trakten omkring hufvudstaden, hvilka ditilis varit nästan alldeles främmande för rörelsen, begifva sig nu alla dagar hopiais fill skogarna för att inställa sig i insurgenternas läger. Netta kan gifva er ett begrepp om hvilket förtroegde den ryska regeiogen ingifver den polska pationen. Händelserna ba vederlagt de af den ofäciella tidningen utspridda nyheterna. Ester nägra dagars ängslan, förorsakad af ovissheten, började mälnet skingra sig, och långt ifrån alt se insurrektiosnen i själtåget finos vi den fortplanta sig med ny styrka. Våra truppers förspenta nederlag fravmstätiga sig nu såsom lysande be drifter ef våra tappra krigare. Segrarna vid Zagose och Grochoxyiska, der Bochebrunes zuaver gjorde woderverk af tapperhet, nedtystade för ett ögonölics ryssarnes: vanliga fräckhet, och de vågade ej tala derom för att ej nvödgas upprepa berättelsen om sina motgångar. et obegripliga i de edoare dagarnes händelser lörkioreg helt