ske språkläraren hr Kahleis, för tyska bokhandeln fullbordat en öfversättning af Bibelns lära om Kristus, af V. R., yttrar Göteborgs Handelstidning 7Vi äro i tillfälle att upplysa, att hr Kahleis företagit detta arbete, utan att derom underrätta hvarken författaren eller förläggaren till nämnde bon, allt under det dessa herrar hafva inledt underhandliog om bokens utgifvande i Tyskland på annan väg. Det mest betänkliga är, att hr Kahleis vid utförandet af en ölversättning ef Runebergs dikter visat sig ej vara rätt förtrolig med svenska språket. En svensk författare 16per alltså risken att se ett sitt arbete utgifvet på ett främmande språk på ett sätt, som kan verka mycket mesligt för dess bedömande.? RE