Nånå, kan väl varal — jag gör icke anspråk på att ej kunna misstaga mig — det lemnar jag åt dem som äro yngre än jeg. Men Du råkar jag att hafva känt dig, George, sedan du ej var högre än mitt gamla teleskop, och jag nöjer mig ej med mindre än att sätta denna verkliga kärlek på prof. Kan du öfvertyga mig om att du af själ och bjerta verkligen är så fästad vid miss Yanstone, som du sjelf anser dig vara det — då får jk böja mig för nödvändigheten och behålla mira invändningar för mig sjelf. Men dessförinnan måste jag blitva öftertygad. Res i morgon till Grange och stanna der en vecka i miss Brocks sällskap. Gif denna förtjusande unga dam tillfälle att åter upplitva den fordna flamman, om hon kan, och kom sedan tillbaka hit och meddela mig resultatet. Säger du migdå, att din kärlek till miss Vanstone any är orubbad, så skall du aldrig mera få höra en esda anmärkning emot detta val, Mina aningar må vara aldrig så oroliga, så skall jag dock hvarken i ord eller handling motverka dina önskningar. Detta rv mitt förslag. Jag kan nog tro att det i dina ögon synes såsom ett infall af en gammat däraktig gubbe. Men den gamle skall inle länge gå qvar här och skräpa, George, sh det kan kännas godt, då du sjelf får ner, alt minnas huru du gjorde honom till 3 på gamla dagar. nder det han sade dessa ord kom han illbaka till spiseln och lade åter sin hand vå den unge mannens axel George fattade lenna hand ochtryckte den bjertligt. Fdessa ords bästa och vackraste betydelsehade hans arbror varit en far för bonom: kall göra hvad oi önskar, sirtt han, tom det verkligen på MA är er vilja. Mea det är min pligt