vinnande af en plats der hennes ansigte ej vore belyst af dagern från fönstret, gjorde Magdalen synnerligt uppmärksam. Hon hade först tagit en stol nästan midt uti rummet. Ett ögonblicks eftertanke förmådde henne dock att flytta den till venster straxt innanför och tätt intill posten till dubbeldörren. På denna plats stängde hon lyckligt denenda möjlighet för mrs Lecount att smyga sig omkring det stora bordet för att taga sig plats vid sidan af sin husbonde. Till höger om bordet var rummet alldeles upptaget af spiseln, åtskilliga reskoffertar och en stor packlår. Detfanns ieke något annat val för mrs Lecount än att sätta sig i linie med Magdalen vid högra dörrposten eller Också att oartigt tränga sig förbi gästen i märkbar afsigt att komma framför henne. Med en hastig, uttrycksfull hostning och en blick på herrn i huset gaf hushållerskan vika och satte sig vid dörrposten. Vänta, tänkte mrs Lecount; Snästa gång blir det min tur! Se på hvod ni gör miss ! utropade mr Noel! Venstone, då Magdalen händelsevis aärmade sig bordet under det hon flyttade sin stol. Drag åt er kappärmen! Ursäkta nig, men ni böll verklicen på att slå ped dena der silfverstaken. Var god och tro ej ut det är en vanlig ljusstake — den är rån Peru. Det finns blott tre sådana i verlden. Eu eges af presidenten i Peru; den ndra förvaras Vv je stå Den ko Ett ef. i ir(b. Alla dessa saker äro ir i nin far. Det fins icke ett hus i England, itom mitt, der så många märkvärdigheter iro samlade. Sitt hed, Iedcöunt, för all del skaffa er en treflig plats.ij, Mrs Lecount hör till husets märkvärdigheter, fmiss Garth