Aftonbladet – 14 december 1860, sida 2

Article Image
LITTERATUR. Sju föreläsningar of Erik Bögh, fritt försvenskade af F. Hedberg. Öfversättaren yttrar i ett förord: Hvartill skall det tjena att öfversätta från nabospråket? Borde viicke kunna läsa hvarandra, vi stamförvandter så i språk som seder? Han svarar sjelf: bDet är ett faktum att vi hafva svårt att förstå hvarandra. — Låtom: oss derföre öfversätta, och nå. det vara våra barn förbehållet att obehindradt läsa och tala grannarnes närbeslägtade språk. Hellre än att deras författares arbeten icke alls läsas, hellre må vi då riskera en öfverflyttning, huru matt den också må blifva i jemförelse med originalet. Åtskilligt kunde vara att härvid invända, bland annat, att det icke så mycket är svårigheten att förstå, som icke fastmera obenägenheten att gripa sig an med att läsa nabofolkens för. fattare, hvilket förorsekar att de äro hos oss jemförelsevis mindre allmänt könda. Kanske får dock å andra sidan erkännas, att hvad vi här anm. rkt egentligen gäller i afseende på dem, i hvilkas uppfostran ingått något litet språkstudier, medan för andra åtminstone det första försöket att läsa en dansk eller norsk författare gerna bär något litet emot och derföre ofta nog icke vidare ; förnyas. Emellertid är . förhållandet, att just föreliggande arbete blifvit kanske mera läst i Sverge på originalspråket än de flesta andra den danska litteraturens alster. Detta vittnar tillräckligt, att dem träffande satiren, den lekande, humoristiska, i hög grad underhållande framställningen äfven hos oss slagit an, och det innefattar möjligen en anledning;att

14 december 1860, sida 2

Thumbnail