och sålunda satt regeringen i en högst obebaglig ställning. General Clary bekantgjorde sjelf saken och beklagade sig öfver dem, hvilka han, efter hvad han trodde, hade att tacka för förebråelserna från Neapel; och en neapolitansk generals ställning är i detta ögonblick ej särdeles afundsvärd. Han väntas skola ställa sig emot strömmen, men tillåtes icke begagna de medel, som blifvit honom ingifna såsom de enda verksamma i ett sådan! fall. Han har lärt sig att betrakta bombardementet som det enda bålverket mot en revolution, och nu säger man honom att den kon stitutionella regeringen: i Neapel har afsky för alla sådana medel. Han hade, föratt ge sina soldater lust att fäkta, uppmuntrat deras plundringsifver; och nu underrättas han att konstitutionella soldater begagnas för att skydda. men icke att förstöra egendom. Han hade lärt sig att betrakta tricoloren med: fasa och de italienska patrioterna som de största missdådare på jorden; och nu nödgas han strida under detta samma banår och ser sin regering underhandla om vänskap och beskydd af erkefienden Victor Emanuel. Allt detta skulle vara nog att förvilla en, och det är förvånande, att såväl befäihafvare som soldater icke förut tappat modet. Att de verkligen tänkte göra sin pligt, ser man af en händelse, som inträffade natten efter Islaget vid Milazzo. Tvenne skepp sågos från Tfästet, som vetter. mot udden.: Garnisonen Toch befälhafvaren trodde dem tillhöra GariTbaldi och började skarpt beskjuta dem; lyckTligtvis voro kanonerna illa riktade, annars dskulle de ha sprängt i luften en neapolitansk felucka, som var lastad med krut, och sänkt en neapolitansk brigantin, full med ammunition och proviant. -I samma ögonblick den underrättelsen spred sig genom staden att de utländska fartygen Åskulle lemna hamnen samt främmande undersåter inskeppa sig, grepos de få invånare, som ännu voro qvar, af panisk förskräckelse, och hvarje menniska skyndade bort, antingen på skeppen eller ut till landet. Då soldaterna märkte detta, roade de sig med att då och då fyra af ett skott, hvilket ej så obetydligt ökade förvirringen. Österrikiske konsuln, som ville rymma fältet liksom de andra, stannades af soldaterna; och när han, oaktadt sina protester i sin regerings namn, blef qvarhållen, började han springa och fick en kula genom sin hatt, I. I det ban sökte klättra öfver en mur. Ett fruntimmer, som försökte komma ned till hamhen, fick en kula genom krinolinen, då hon vek af in på en tvärgata. Man besvarade icke österrikiske konsulns klagan öfver att soldaterna icke kunde hållas i ordning. Den kolonn, som gått Cataniavägen, intågade i Messina i går. Som det var söndag, nade alla invånarne i byarne längs vägen strömmat ut. Längs strandvägen ligger en rad byar och landtgårdar, hvilka utgöra messinarnes tillflyktsort på sommaren och nu, till följd af den stora emigrationen, äro alldeles öfverfyllda. med menniskor. Dennå vackra, berrliga väg, på båda sidor kantad med de rika trädgårdar, som förse en stor del af Europa med oranger och lemoner, företer en stor rikedom af grönska och lif. Det är den enda fläck på Sicilien, der jag sett ett allmänt vattningssystem begagnadt. Den större industriela och kommersiela verksamheten återverkar på folket, och af alla de sicilianare jag sett är befolkningen längs denna kust den mest ins telligenta och minst fördomsfulla. Kolonnens marsch var, isynnerhet på de sista sex eller sju milen, en ständig. byllning, emedan folket stod samladt på alla höjder, för att mottaga soldaterna och öfverhölja dem med blommor, kransar och hurrarop. Det skulle: ha tröttat ut äfven dem som voro mest begärliga efter dylika demonstrationer, Entusiasmen öfvergick till frenesi, då. kolonnen anlände till Prestano, hvarest. Garibaldi kom den till mötes. Den 31 Juli. I dag på morgonen hitförde fyra ångare — Aberdeen, Oregon, Medea och Franklin — från Palermo 1600 man af brigaden Sacchi, en mängd musköter och ansenligt artillerimateriel. Alla dessa blefvo landsatta vid Faro. vid inloppet till sundet, såsom den lämpligaste punkten för-blifvande operationer. Ytterligheterna beröra hvarandra, säger ordspråket, och Garibaldi tyckes ha antagit detta som sitt: Han vet huru omöjligt det är att, med den. styrka hvaröfver han förfogar, kunna iakttaga denna hemlighetsfullhet, hvilken anses som I det förnämsta vilkoret för framgång i militära saker; och: gör derföre tvärtom, i det han utför allt i öppen dag samt långt förut tillkännager sina planer, sålunda uttröttande alla gissningar, och slutligen verkställer hvad han förutsagt, men i ett ögonblick, då man minst väntar honom. Denna djerfhet, detta förakt för allt hemlighetsmakeri har mer än en gång förvirrat hans fiender. Sålunda kryssade i dag en hel flottilj af neapolitanska ångare, kommande från Messina, Reggio, Villa San Giovanni och Scylla, utanför sundet och åskådade soldaternas debarkering samt ilandförandetaf en hop krigsförråd, på ej längre afstånd än 1500 alnar ifrån dem, De kunde med de vanligaste kikare skönja hvarje man som steg i land, sec hvarje kanon som fördes till stranden, se dess kaliber, kalkylera dess skottvidd, beräkna ammunitionsförråden och kulpyramiderna. . Allt utfördes midt på ljusa dagen. MNeapolitanarne kunde se huru Garibaldi inspekterade utförandet af allt detta; de kunde följa hans rörelser och sålunda gissa till hans afsigter. : Det fanns dessutom andra kännetecken, a! hvilka man kunde sluta till hvad bruk dessa kanoner ämnades. Der funnos. några hundra arbetare som framförde jord, sandsäckar, bjelkar och plankor samt arrangerade alla dessa materialier så, att äfven en blind kunde inse. det de uppkastade batterier, Äfven neapolitanarne borde af denna syn hafva förmått at: sluta sig till, det batterierna voro bestämda att beherrska sundet och sålunda förhindrs all sjökommunikation emellan Neapel och d: punkter på Sicilien, som innehades af de sung: liga, . De kanoner man tagit vid Milazzo skol: NAR PAANTAERRA BRN Dö 0 KM 4 0 ML ERE tr fr br TR rr kant NÅ nt fl TA SÅ Kra RR AL fr äg TR REG KE