suln grefve von Rosens fru; född i Grekland, hade åtagit sig att fungera som tolk, och framställde domstolens, frågor. på sprekiska. vUnder ransäkningens: fortgång afträdde-frw grefvinnan Rosen, och språkläs raren hrsAntonio Noviui fortsatte tolkningen med börs zagnande af italienska språket, på hvilket Antonellosr gjorde sig ganska-väl förstådd: Somsden anklagade r född på engelsk slydbesittningy hade--härvarande ngelska. legation; på utrikesministern lord John Russels befallning, varit betänktspå attsförskaffa dem anklagade juridiskt. biträde, hvilket notarien: i fång-: styrelsen. C. O. Brinck åtagit sig-att lemna. Justisi tieombudsmannen och eng-lske :charg6-daffairen.öfs vervoro ransakhingen. Den anklagade erkändes: såsom han-ock förut gjort, att han-mördat käpten Lagerhamn,.men påstod att det-skett tillnödvärn; eme-: dan kaptenen och besättningen öfverfallit honöm,såsom ;han trott, i afsigt att hänga och kasta honom-i: sjön. — Vi skola i-morgon lemna: en utförligare redogörelse för ransakningen, som kommer-att fortsättas annan dag, då flera vittnen torde kunna in ställas.