er berättelse; unga flicka. Det ligger merå vigt derpå, än ni kan tro, eller ens drömma om:n ålunda öfvertalad, fortfor Nancy att berätta, icke utan en viss, hemlig förvåning öfver hvad qvinnan fann deri, somså djupt kunde intressera henne. ; Medan stormen tjöt och träden susade omkring bonom; blef den gamle mannen hastigt uppmärksam vid en plaskning i vattnet; någonting hade blifvit nedkastadt från bron. Saken hade måbända icke gjort något särdeles intryck på honom, om han tyckt sig förnimma ett svägt skrik. Endast lyssnande till barmhertighetensingifvelse, kastade han sig i floden, och Sedan han simmat ett stycke, upptäckte han någonting; som såg ut såsom en bundt linney flytande på vattnet, drog det i land och fann att det inneslöt ett spädt barn. Töet Hade nu svalnat, och tröttad att täla så mycket, tog Nancy sin kopp, för att dricka. Miss Cheerly följde hennes exempel. Blott ett ord! skrek Bet Amos: slefde barnet? Lefde! Ja vissty, svarade sömmerskan; jag är detta barn. : Mörderskati sprang fram och slog den förgiftade drycken ur hetines kand; öfverväldigad af sin rörelse, sjönk hon sanslös ned på golfvet. Hvad betyder detta ? frågade den stackars flickan och kastade en förvirrad blick på sin kamrat, hvilken; blek och darrande, hade åter satt: ned sin kopp på bordet. Hvad har jag gjort ? F Ni har genom något hemlighetsfullt band eller minne, som ni väckt hos denna qvinna, förekommit ett brott, för hvilket vi båda skulle blifvit offer. Ett brott! sade Nancy med darrande röst. Vid detta, ånyo upprepade ord, reste sig Bet till hälften, fattade med konvulsiv häftighet i hennes klädning och besvor henne att -sannfärdigt säga om den berättelse, hon nyss