Hvad kunde han hafva för skäl dertill? frågade Harry Burg, å Det är en sk, som han ensam nöjaktig kan förklaran, svarade doktorn. Jag anför endast facta, hvilka jag i detta fall haft svårare att samla, än jag kunde förmoda. En sak är emellertid. säker; flera dagar före er ankomst, bjöd han karlarna på öl och bränvin och höll tal om några högmodiga Londonsherrar, som ämnade sig hit för att reta och förlöjliga dem. De kände m:g icke då,, inföll Burg Halls Bgare. Nej, ingen enda, om icke Dobson, och nu äro de uppretade emot honom, emedan ban ledt dem i:en sådan villfarelse. Er familj är en af de äldsta i provinsen, och de. hafva, sedan urminnes tider aktning för den. Ännu i denna dag är namnet Marmaduke nog att framkalla ett bifallsrop ibland dem. Det är således ganska troligt, att min kusins sak blir omfattad med mycket deltägande af dem, anmärkte den unge mannen, Om han verkligen är er kusin, vill jag ej dölja för er att detta blir händelsen, svarade den gamle mannen, men jag tror icke det. Karlen måste vara en bedragare, ty jag vet fullkomligt säkert att Marraaduke älskade alltför djupt och hopplöst, innan han lemnade England, för alt någonsin gifta sig med en annan. Och nu Jag: er, min bäste sir, om ni vill följa en väns råd, fortfor han, att Ni genast lemnar detta ställe och återvänder tinilumdon, Det är der som striden mellan rättvisa och bedrägeri måste utkämpas. Jag skall hafva ett vaksamt öga på edra an-. gelägenbetör hiv änder tiden, ; Jag är öfvertygad, min bästa doktor, utropade, arftagaren, att de aldrig kunde komma i bättre händer. Ni säger, un hvad som är en fullkomlig