Aftonbladet – 4 juli 1859, sida 3

Article Image
: oMin-syster!-min syster tb iXDu stannar, ju 4 alla. fall gvar hos honam.n i Isabella. kände förebråelsen i. all dess bitterhet; ty-hon -kunde-icke dölja för sig att hon ogde sin fars Kärlek i högre rått. ; sDu chars rätt,,fortfor .Eugenia. -Jag-äls skar ej. den man, som jag är på väg att skänka min;hand. Jag flyr med honom, emedan jag -vill-lemnacettchem,. der-jag är-olycklig) der jag ieke -har någon andel imir fars hjerta, Håns leende är för dig, hans ömhet, för dig de blickar, som, -vättaligare: än. ord-för dig. tolka!hansörnhet.-Du har-beröfvat -mig hin bördsrätt till hans kärlek: det är dig, jag flyr. Eugenia: visste fullkomligt att: hvärje ord. af hehnes grymma förebråelse tillfögade hennes känsliga syster:ett smärtsamt sår. , Men. de yttrades långsamt. ochmed jöfverläggning; liksom hon njutit åfdet lidande hon förör? sakade. Det låg nästan ett hån öfver de,sköna läpparne, då. hon: lyssnade -till hennes suckar:soch -kände de varmatårarne uf: den!djupt bedröfvade fickan falla på sin hals. bMen jag älskar dig. docky svarade -Isabella-och-sökte-qväfva sin rörelse. ,Har jag någonsin sagt dig. ett: ovänligt ord? Fins det någon. uppoffring. jag. ej skulle vilja;göra, för att. vinna min. enda systers kärlek ? Mid ordet uppoffring .blixtråde Eugenias ögon af triumf, Enitanke: föll henne hastigt in; som lofvade en mera ursökt hämnd än det sår Hennes fykt skulle , tillfoga genetal Trelawneys stolthet och hennes systersiömhet, och på! särdma gång, rädda heniie från ulla följ: der af. det yiaada steg. hon ämnat taga — ett; steg som hon: redan. till..hälften -ångrade, blsabeHa,. svarade Hön med mildare röst; till trots för vår. fars, orättvisa, skulle, jag dock: kunnat. älska-dig,-såvida-du icke gjort mig denna sista djupa sorg.

4 juli 1859, sida 3

Thumbnail