as Ste S Tr RN RT KS SER sd Rn så kr de öfriga engelsk-nordamerikanska kolonierna, 61,248 till Australien samt 3721 till andra trakter. — I-Devonport gick nyligen fartyget Donegal om 101 kanoner af stapeln: : Man beräknar, att utom plankor åtgått 1800 träd till dess bygnad. Å I fiera delar af England hafva på senare tiden klagomål anförts öfver brefpostens osäzerket. I-London -hafvå på kort tid sex brefdragare hlifvit dömda till deportation; dehade uppbrutit och undansnillat bref, ofta endast för att åätkomma ett så ringa penningevärde som 18 pence i postmärken. I Exeter har en piga blifvit häktad, derföre att hon, som hos en postmästare hade i uppdrag: att stämpla brefven, under sistlidne sommar uppbrutit och förstört 30 bref. ; : Tidningarne meddela nu hufvudsakliga innehållet. af fredsfördraget med Kina. Detinnehåller följande bestämmelser: t Första artikeln bekräftar fördraget i Nankin af år 1842, men upphäfver det dithörande supplemen tarfördraget och alla hittills gällande bestämmelser rörande handeln. Uti artiklarne 2—7 ordnas den diplomatiska förbindelsen mellan de båda nationerna. En beständig britisk beskickning skall inrättas i Kina. Britiska sändebudet med familj och tjenstefolk, jemte öfriga legationspersonalen, residerar i Peking, och kejsaren af Kina utnämner en af sina statssekreterare eller någon annan af sina höga embetsmän för att ahtingen muntligen eller skriftligen och på fullkomlig jemlikhetsfot träda i underhandling med honom. För korrespondensens fortskaffande och för införandet af särskiltabeskickningskurirer hafva åtgärder blifvit vidtagna. En representant af Kina soc till London och åtnjuter der samma rättigheter som engelska sändebudet i Peking. England eger utnämna konsuler i Kina, hvilka ega att residera i alla de för: engelsmännen öppna hamnarne, och deras rang iförhållande till de kinesiska lokalmyndigheterna är närmare bestämd. Art. 8 innebåller, att kristendomen tolereras och att dess bekännare, vare sig protestanter eller kateliker, skola beskyddas. : Enligt art. 9 få britiska undersåters resa, för nöja skull eller i affärer, genom alla delar af landets inre, såvida de äro försedda med ett af britiske konsuln utfärdadt och af kinesiska lokalmyndigheter viseradt pass.. Denna artikel tillämpas dock icke för skeppsmanskap, rörande kbvilka konsulerna i samråd med tokalmyndigheterna vidtaga de anordningar, som för hvärje tillfälle finnas lämpliga. Intet pass utfärdas till Nankin eller till städer som befinna sig i rebellernas våld. Art: 10 stadgar, att britiska handelsfartyg väl få passera den Stora Floden (Yangtsekiang), men, i an-seende till det störda lugnet i landskaperna invid: denna flod, icke inlöpa i någon hamn derstädes, undäntagandes Kina-Kiang, hvilken öppnas för dem ett år efter det fördraget blifvit undertecknadt. Sedan freden blifvit återstäld, ega engelska skepp att. drifva handel i högst tre hamnar, icke belägna högre än Hankow, och hvilka bestämmas af engelske mi-nistern i samråd med kinesiske statssekreteraren. Hamnarne New Tschwang, Tahg Tscho, Tai Wan: (på Formosa) Tscho. Tscho (Swato) och Kiang Tscho(på Hainan) blifva enligt 11 art. öppnade för engels-männen; söm der ega bosätta sig och hålla varulager; och; enligt art. 12 att förvärfra jordegendomar. Art. 13 tillåter engelsmännen att använda kineser i hvad slags arbete som helst, såvida det icke är stridande mot lag. : Art. 14 bestämmer, att legan för fartyg till fortskaffning af gods och passagerare må bestämmer af vederbörande parter, utan att kinesisks regeringen deri inhlandar sig, Fartygens antal är icke begränsadt, och intet monopolium skall medgifvas. Smyghandel bestraffas enligt lag. Art. 15. Alla rättstvister mellan engelska undersåter, rörande egeödom eller person, handläggas af britiska auktoriteterna. Art. 16, Gör, sig någon kines skyldig till någon brottslig handling mot en engelsman; bestraffas han af kinesiska myndigheter efter kinesisk lag; britiska. undersåter, som begå brott i Kina, dömas och: straffas genom konsuler eller annan allmän funktio-när enligt engelsk lag. Ari. 17 bestämmer närmare proceduren vid dylika mål. Art. 18 meddelar föreskrifter i afseende på sk.sdd för britiska undersåter till person och egendom , Art. 19. Om något britiskt handelsfartyg blir I kinesiskt vatten plundradt af sjöröfvare, sko,a de kinesiska myndigheterna efter bästa förmågr. bemöda sig att befordra gerningsmännen till straff och återskaffa det bortröfvade godset. Art. 20. Förlista; strandade eller , sjönöd stadda fartyg skola i kinesiska hamnar åtajuta bistånd, och besättningarne skola, om så erfordras, af kinesarne förses med medel att uppnå. närmaste konsularstation. Art: 21. Kinesiska förbrytare, som söka tillflykt i Hongkong eller på engelska skepp, skola på vederbörande embetsmyndigheters reqvisition utlemnas, li kasom äfven de förbrytare, som taga sin tillflykt till Coppa hamnarne, i engelska undersåters hus eller artyg. Art, 22. De kinesiska myndigheterna skola göra: sitt bästa för att häkta och till betalning tillhålla så-dana kinesiska undersåter, som icke vilja betala sina. I skulderjtill engelsmän eller som på bedrägligt sätt undfly De britiska myndigheterna skola på samma sätt förfara med britiska gäldenärer. Art. 23. Då kineser skuldsätta sig i Hongkong, skola fordringsegarne göra sina anspråk gällande vid domstolarne på stället. Afviker SP denären och eger han lös eller fast egendom på Enesisk grund, skola de kinesiska myndigheterna, 7.mensamt med engelske. konsuln; förhjelpa föråtiv gsegare till sin rätt. Art. 24. Britiska unde äter skola för alla importerade och exporterade varor erlägga de i tariffen bestämda afgifterna, men skola i intet fall betala andra eller högre gifter än andra främmande makters undefsåtor. Art; 25. Införsseltullarne skola erläggas vid varornas landning och -utförseltullarne vid lastningen. Art. 26. Den genom art. 10 uti fördraget i Nankin fastställa tariffen skall af en i Shanghae sammanträdaide kommission utaf britiska och kinesiska: embetsv-än på det sätt förändras, att densamma kan: genast efter fördragets ratifikation träda i kraft. Art.27. Båda de ; kontråherande makterna ega att, efter utgången af tio år, begära en ytterligare: revision af. tariffen och de artiklar som hafva afseende på handeln: Härom måste dock ske tillkännagifvande sex månader förut; i annat fall blifver taIriffen hvarje gång ytterligare tio år gällande. Art: 28. Det är öfverenskomniet, att den kinesiske tulluppbördsmannen i de hamnär, som: redan äro: eller framdeles blifva öppnade, skall, inom fyra må-nader efter fördragets undertecknande, på anmodan af konsuln, vara förpligtad att uppgifva eloppet såväl af de afgifter, hvilka skolat uppbäras för pro-dukter mellan produktionsoch utskeppningsorterna, som ock af importen mellan de resp. konsularham