DOKTOR ANTONIO. EN BEBÄTTELSE AF FÖRFATTAREN TILL LORENZO BENONI:. Öfversättning från engelskan. ) TJUGOSJUNDE KAPITLET. i Ischia. FfDetta sista kapitel finner alla de framstående karaktererna i vår berättelse, med undantag af sir John, hvilken af sin gikt ännu är qvarhållen vid Daveniie, på ön Isehia. ;äDoktor Antonio drager, i en vanlig missdåares drägt, sina tunga bojor i den dystra fästningen der borta. Lady Cleverton har alltsedan sistlidne Februari bott i en af de bäst belägna och vackraste villorna på ön. I anseende till sin sjuklighet lefver hon mycket stilla, och hon öfverlemnar vanligtvis åt sin slägting, attachen, och sin sällskapsdam, ett fruntimmer af särdeles angenämt sätt att vara, att göra les honneurs i hennes praktfulla bostad för de förnäma gäster, hvilka i mängd tillströmma från Neapel och. .de närliggande öarne för att beundra lady Clevertoss vackra segelslup. Lady Clevertons läkare har, säges det, tillrådt henne att så mycket som möjligt vistas: ute på hafvet, och för att sätta henne i tillfälle att följa eras råd, har detta mästerstycke bland segelslupar blifvit henne tillskiekadt från England: Perseverahte — så har lady Cleverton döpt sitt fölika fartyg, — är på tjugo mils omkrets mera kändt. än något af hans neapolitanska majestäts skepp — kryssar alla stunder på dagen eller natten fram och åter i de små hafsvikarne i nirheten — ses segla långs kusten utan att någonsin störa kustbevakares: eller tulltjenstemännens siesta; — Persererante är, med ett ord, fullkomligen hemmastadt i dessa delar af Neapels herriiga hafsvik. . Att Sperapza befinner sig hos sin älskade signota är nästan öfverflödigt att nämns. Battista har gifvit sin värdsbusrörelse och sina epåletter på båten för att slå sig ned som fiskare på Ischia, der han bosatt sig i-ett adspråkslöst qvarter af staden, ) Se Aftonb DT 219—223, 225. 226, 223-231. 233— 244, 246—250, 252—255, 257—261, 263, 265, 267 274, 276, 277 och 279,