I går gjorde jag nina efficiela uppvaktning hos sultanen af Tiboo, i hvars land jag nu befinner mig. j: Han bor i en liten jordhydda, betäekt med palmgrenary och mottogumig i ett rum: som; utom honom sjelf och folkets, förnämste, .derjemte; herbergerade två getter och en häst. H. Maj:t satt på en låg bänk af rör, klädd i en blå blus och med en fruktansvärdt smutsig turban kring hufvudet. Jag gick fram och räckte honom, till alla tiboosarnes häpnad, handen, såsom ett tillkännagifvande att jag ieke ansåg honom : för någon öfver mig upphöjd person, ; samt frågade honom: huru: han mådde. Han åter frågade mig huru drottningen af England befann sig då jag lemnade henne samt försäkrade att jag utan alla betänkligheter kunde färdas genom hans land, alldenstund han ville göra för mig allt hvad i-hans förmåga stod. Han syntes särdeles glad öfver min yttrade: afsigt att skicka en kurir till Mursuk, det första bud hittills, som utan: sällskap gjort denna resa, samt lofvade att säkert befordra hvarje bref som jag skulle vilja afsända från Kuka. Jag förärade honom derefter, till hans stora glädje, en röd burnus, en kaftan, ett styeke musslin, en röd mössa, två rakknifvar och ett stycke grönt kaliko. Han deremot skiekade -mig, då jag återkommit till mitt tält; tolf stora-krukor med kokadt ris jemte ett fett får, hvilken tillförsel inom en timma var uppslukad af mitt folk. Jag blef för en liten stund sedan afbruten i min beskrifning: af ett dussin af det täcka könet, som begagnat sig af min betjents tillfälliga frånvaro för att intränga i mitt tält, der jag hade myeken möda att hålla dem på afstånd. Jag förärade hvar och en af dem fyra synålar, öfver Hvilken skänk de visade sig alldeles förtjusta. Damerna här i landet bära en stor knapp af röd korall i venstra näsborren, : Deras drägt utgöres af ett styeke. kattun af omkring.en alns bredd oeh tre. alnars längd; hvilket de linda kring kroppen. För öfsigt äro de försedda med en glänsande svart hud, den de söka att än ytterligare försköna medelst omåttlig ingnidning af olja. Derashår är ordnadt i:en otalig mängd små flåtor, som äfvenledes drypa af fett. Högst. obeqväm och ,tryekande f5r mig: är den fullkomliga brist här råder på;penningar. , Allting betales med kalikostycken, hvilket förorsakar ett . evigt mätande och afskärande, som är ytterst tråkigt. Stället, der jag för närvarande befinner mig, är en stor brant klipda, som nästan liknar Königstein, men i hvarje riktuing är liksom genomgräfd. Denna klippa utgör .nemligen en tillflyktsort för infödingarne då de se sig anfallna af Tuaricks, en arabisk röfyarehord. som här sina bostäder vester ut härifrån. Sådana änfall förnyas regelbundet hvårtänhat år, hvarvid allt transportabelt: medtages af angriparne, männen nedgöras och qvinnorna och barnen bortsläpas, i; slafveri.., Nämde; :herrar ville, också hedra vår karavan med ett besök, och, under fyra nätter sof jag icke annorlunda än med revolvern i högra och en dubbelbössa i venstra handen; men de fänno öss alltjemt på vår vakt, och sålunda hafva vi Hittills fått förblifva oantastade ochi godt behåll. Men jag får sluta, ty just nu anmälas några af landets , högt: uppsatte, som: gerna . vilja smaka; på mitt kaffe. Blif nu icke orolig, i fall du under en längre tid ieke skulle få höra af mig. Lugna dig med den tanken att Gud icke öfvergifver en bra karl, och :derföre — Jeep å stiff .upperlip, som engelsmannen säger, och Behåll mig i kärt minne. ! P. S.. Vädret härsär gement: en oupphörlig nordostan med -sandmoln som bortskymma solen; ,om morgonen en temperatur af 8 öch om middagen af 30 Reaum. — Men apropos! : Hvåd tror du ;väl att jag betalar bidbäraren som skall färdas med dessa rader en sträcka. af öfver 500 engelska, mik genom eh ;öcken, utan minsta; spår till vegetation: och sedan samma väg tillbaka, hvarunder han måste uppehålla sig sjelf och sin kamel och derjemte intet ögonblick kan vara säker till lifvet? — Jo, i ett för allt tre protssiska thaler! i; — En tröst för ezker, Helt nyligen reste ett amerikanskt fruntimmer på jernvägen till Chi eago och medförde liket af sin aflidne man, hvilker hon ämnade begrafva.s.i östern; uti hans: hemland. Hon kunde ieke,muthärda den tanken att nödgas i den aflägsna vestern lemna de: dödliga qvarlefvorna af den som hon så högt älskat. Men under väger till Chieago blef den tröstlösa enkan bekant med en ung man, oeh när de begge resande anlände till staden, lemnade hon sin mans lik qvar i jernvägsdepöten samt försvann med sin nya bekantskap. vätesenons Telegrafrapport. Hamburg den 9 Jan., kl. 2 e. m. Frårx Petersbutg skrifres af den 8 dennes: Omer pascha har dragit sig tillbaka till Redut-Kaleh. Hans trupper Jida af det svåra vädret. Våra detaschementer, i förening med den mingreliska milisen, tillfesa hans eftertrupper så ster skada som möjligt. HANDELS-UNDERRÄTTELSER. IMPORTLISTA. Med skepp. Bergström, fr. London: H Levin Kock, 63 hudar. — Dugga å Settervall, :44 bundt. d: är EE Free rajah