Article Image
lefva 1 mycket större vänskap med dem än med engelsmännen; de kallä svenskarne på sitt språk sitt eget folk; de voro ganska glada när vi kommo, såsom de nu;se att Sverge icke öfvergifver dem. De äro också ganska hågade att läsa katekesen,. som har blifvit tryckt på deras språk; de tycka om att höra den läsas för dem, och de hafva uppdrågit hr Carl Springer att lära sina barn läsa dens Ho vet hvad Gud ännu här i beredskap för dem, om våra lif blifva sparda till dess vi hunnit lära oss deras språk? Vi skola icke spara oss någon möda. att vinna ändamålet. Vecgå till det mesta nakna, men många af I dem äro klädda; de äro ganska -artiga. uti sitt uppförande och göra allt för satt vinna svenI skarnes vänskap; de göra sig mycken möda att hjelpa dem och förekommaallt so1 n kunde skada: dem., i 4 Dem sednäre: skrifver, straxt efter :sin ans komst till Amerikasåsom legationsjvastor: -IKyrkorna äro gamla och i dåligt skick, hvurföre Vi med Guds hjelp skola ,Yg82 Dya. Befolkningen är ganska tunn och Skingrad längsefter hela flodstranden, så att MÄSTA hafva 3 (sv.) milatt gå eller åka till k YI korna. Det oaktadt äro de ganska reget bundna uti att besöka gudstjensterna om söndagarne. Husen äro byggda på svenskt sätt. Qvinnorna brygga förträffligt dricka, likasom i Sverge; de hafva öfven en dryck af äpplen ler persikor, hvilken de kalla cider; den smakar ganska väl och är mycket. helsosam. För vår kyrkobyggnad äro vi i begrepp att samla 400 pund sterling. Mei detta lärer icke blifva svårt, emedan de äro ganska glada att hafva oss ibland sig; de se uppå oss såsom englar från himlen, Derom hafva de försäkrat mig med många tårar, och vi kunna i sanning säga att det finnes intet ställe på jorden; hvarest en prestman kan vard så lycklig och så mycket älskad gom i detta land. Engelsmännen hafva emottagit oss (pastor Rudman och hans följeslagare) ytterst väl, och några af dem hafva äfven kommit tilk våra gudstjenster. Vi lefva spridda ibland engelsmän och qväkare; det oaktadt är vårt språk bevaradt lika rent som någonstädes i Sverge,. Här äro omkring, tolfhundrade personer som:tala det. -Här äro också welshmän (folk från Wales) som tala sitt eget modersmål, utomengelsmän, holländare och några fransmän, Nästan hvar och en kan läsa, hvilket högligen glädeross. Gud vare lof för sin godhet, hvilken vi ännu aldrig hafva saknat. : Hvad regeringen angår, så är den mild, och folket lefver i allt lugn. under : guvernör William Marklan, som är utomordentligt vänlig emot oss... Han. har förebrått oss att vi ej nog ofta besökt honom, och har lemnat oss full frihet med afseende på vår kyrkostyrelse. Många svenskar äro i denna regerings tjenst; några af dem äro regeringsledamöter, hvilka de. kalla. domare; många af dem äro officerare, kaptener; konstaplar, fändrikar m. mo Få spår äro nu öfriga af dessa svenskar, Med undantag af ett och annat ställe närmast Philadelphia, hvarest befolkningen ännu bär några matta drag af den svenska nätionaliteten, hafva de svenska kolonierna blifvit helt och hållet amerikaniserade, öch svenskarnes afkomlingar hafva blifvit blandade med den. stora massan af inströmmande emigrantskaror. Det språk som omkring år 16907 talades af 1200 personer lika väl som i Sverge, är nu kändt endast såsom en kuriositet, förvarad i några gamla böcker. Jag besökte för ungefär ett år sedan en familj: vid namn Garetts, bestående af tre personer — engammal fader, en son och en dotter — hvilka voro af oblandadt svenskt blod. De gjorde sig ett nöje uti att visa mig tvenne gamla biblar, tvenne psalmböcker och en Svedbergs katekes, uti hvilka de ej förstodo ett ord, och underligt klingade uti deras öron deras förfäders språk, när jag för dem uppläste en af den svenska kyrkans vanliga psalmer. De: voro mycket intresserade att höra om Sverges närvarande tillstånd, om den nu varande regenten m. m. Familjen bodde uti samma anspråkslösa boning som deras :svenska förfäder uppreste, när de, ankomna från Sverge, åt sig först utvalde en boningsplats uti Amerikas vildmark. Platsen ligger nu inom staden Philadelphias område och säges vara värd 10,000 dollars. Men under det svensk nationalitet och svenskt språk hafva försvunnit, förvarar gra niten åt den närvarande och troligen åt flera kommande generationer minnet af de svenska kolonierna vid Delaware. En gammal svensk kyrka i Philadelphia är ännu söndagligen begagnad för gudstjenst åf svenskarnes blandade afkomlingar, hvilka bafva utbytt den Iutherska bekännelsen emot den engelskt biskopliga. Den sista man, som der predikade på svenska, var doktor Nicholas Collin, hvilken öfversändes hit från Sverge såsom legationspredikant år 1771, och var pastor öfver den svenska församlingen i Philadelphia ifrån år 1786 till sin död 1831. Kyrkan, ännu i godt stånd, liknar mycket en af de gamla landtkyrkorna i Sverge och är bland folket här allmänligen känd under namn af the Swedes churcho, (Forts.) LANDSORTS-NYHETER. Örebro. den 20 Juni. En kommendering, vactänanda aå nHirera mAh ham, Il a RR DI

23 juni 1855, sida 3

Thumbnail