Stepano skall gifva dig dem, sade Orlow. Stepano ! Den kallade syntes genast i dörren till nästgränsande rum. Stepano,, sade Orlow, nu till verket min vän. Den i dag ankomne kuriren har medfört till oss goda underrättelser och nödiga fullmakter. Grefve Paul Rasczinsky är afförd till Siberien, hans gods äro indragna och såsom en högförrädares egendom hemfallna till regeringen. Der är en af kejsarinnan undertecknad fulimakt att i hennes namn lägga beslag på hans härvarande -gendom och försälja densamma. Tag några följeslagare med dig och gå till den der villan. Men först och främst så förhjelp vår lilla Josef Ribas till sin uniform och sina epåletter, på det han må blifva behörigt kostymerad såsom räddare och välgörare. Och nu farväl med er. Undervisa honom väl, Stepano. Ack jag önskade just att vara närvarande vid denna lilla smånätta komedi. Och grefve Orlow utbröt i ett bjertligt skratt. Hela denna bistoria är ganska underhållande och romantisk, sade han då han blifvit allena. Jag är kejsarinnan mycket förbunden att hon gaf mig detta uppdrag. Jag älskar det äfventyrliga och romantiska. Sannerligen jag vet hvem hon också eljest hade kunnat utvälja till detta företag. Jag skulle väl vilja veta hvem som kunde våga att träda inom skrankorna med mig, den ryske Hercules, och hvem som skulle vara nog djerf att göra mig priset stridigt. Så talande reste han sig upp från divanen och trädde fram till en stor venetiansk spegel framför hvilken han blef länge stående betraktande sin egen ståtliga figur. Hon, den ömma czarinnan Catharina, förstår sig på manlig skönhet, hviskade han med ett sjelfkärt leende, och jag kan icke