huru han förskaffade sig fred inomhus oeh ändå betryggade sin dotters framtid; detta var då den hemlighet han ämnat anförtro mig, då döden öfverraskade honom. O, dyrbara möbel! Också jag kan säga att jag har dig att tacka för ett lyckligt infall, det att förstöra dig. Gud vare lof, ni är nu rik, Theresex, sade jag och lemnade henne plånboken. Men hon stötte den tillbaka. Det är er, min kusin, som min far test: menterat sin fåtölj.s Emellan oss uppstod mu en ädelmodig strid. Therese slutade den på ett förtjusande sätt. Jag antager, men på ett vilkor: denna förmögenhet, som ni återlemnar åt er kusin, måste ni återtaga för att gilva den åt er — hustru.s Jag föll till Thereses fötter och betäckte med kyssar den hard hon lade i min. kön kusins försvinnande då kontraktet skulle undertecknas hade förorsakat en brytning emellan Vauginet och Adelzide hvilken, urgsinBig öfver att gå miste om de fördelar hon lofvat sig af detta rika giftermål och känsande min olyckliga ställning, gerast beviljade mig Thereses hand då jag anhö:l om den. Jag kan ej önska mig en bättre hämd. Då hon sedermera erfor historien om de hundra tusen francs, förorsakade den henre: en så häftig vrede att Hon sjukrade och dog. Sådan är min historia eller riktigare higstorizn om onkel Jeans fåtölj. Moleri. o— Ålt befria smör ifrån elak smak, Mar smiter och skummar smöret såsem vid skirmisg eh taxar sedan ett stycke terkadt limpebröd pe Taem kort bar smöret förlerat sin vidriga smik och lukt, som deremeot sugits in i brödet.