Mannen. Gud förbjude jag skulle vara någondera, mi Lor, jail Vhonneur detre de la nation Grecque, mitt namn är Antonio Buchini, född i Pera vid Konstantinopel. Jag. Och hvad förde dig till Spanien? Buchini. Mi Lor, je vais vous raconter mon histoire du commencement jusqwici: — min fader var en inföding från Sceira i Grekland, hvarifrån han tidigt flyttade till Pera, hvarest han tjenade som portvaktare i flere ambassadörers hoteller och af hvilka han var mycket värderad för sin trohet. Ibland andra af dessa gentlemen tjenade han eder egen nations; detta inträffade på den tid krig var mellan England och Porten. Ambassadören måste fly för att rädda sitt lif, lemnande större delen af sina dyrbarheter i min faders vård, som gömde dem med stor fara för sig sjelf, och sedan kriget upphört, återställde dem till ambassadören för den mest ohetydliga vedergäll. ning. Jag nämner denna omständighet för att visa eder att jag är af en familj som hyllar principer af heder och till hvilken man kan sätta förtroende. Min fader gifte sig med en Peras dotter et moi je suis Vunique fruit de ce mariage. Om min moder vet jag ingenting, emedan hon dog kort efter min fös delse. En rik judisk familj hade medlidande med min olyckliga belägenhet och erbjöd sig att uppfostra mig, hvilket min fader gerna biföll, och hos dem var jag flere år, till dess jag var un beau gargon; de höllo mycket af mig och erbjödo sig slutligen att adoptera mig och testamentera mig vid deras död allt hvad de egde, med vilkor att jag skulle blifva jude. Mais la circoncision mstait gugre å mon gout, isynnerhet judarnes, ty jag är en grek, är stolt et jai des pricincipes dhonneur. Jag lemnade dem derföre, sägande att om jag en gång skulle ombyta religion, blefve det turkarnes tro jag skulle omfatta, ty de äro män, äro stolta och hafva principer af heder såsom jag sjelf. Jag återvände derpå till min fader, som skaffade mig åtskilliga befattnin. gar, af hvilka jag tyckte om ingen, till desg jag fick plats i monsieur Zeag hus, (Forts. ,