huru med en obehöflig anstrykning af senimentalitet, som ej sällan synes vidlåda denne örfattares skrifter. Vi rekommendera denna verättelse sp. civlt åt unga män, som, för att se sig utseende af att vara praktiska eller af ättsinne och jargon, uttala sådana grundsatser som: utan stryk kan man icke regera folk och sätta sig i respekt, stryk är lika nödvändigt för arbetaren som maten och andra lika humana sentenser. — C. Julii Cgsaris Commentarii de bello Gallico. Med förklaringar och anmärkningar af ÅA. Frigel. Upsala 1854. (320 sid. 8:vo 1 rdr 32 sk. bko). Bland de latinska auktorerna från Romarspråkets gyllne ålder torde ingen genom sitt enkla, rena, okonstlade skrifsätt samt genom sitt underhållande, intresserika och dock lättfattliga innehåll så väl lämpa sig att sätta i nybegynnarens hand som den store Caesars anteckningar öfver sina fälttåg i Gallien. Orsaken dertill att detta hittills hos oss föga varit öfligt och att man i stället i allmänhet hållit sig till Cornelius Nepos, som genom sin epitomatiska framställning af en mängd för nybegynnaren förut obekanta historiska personligheter och tilldragelser icke kan väcka ett lifligare intresse, måste hufvudsakligen sökas i en fullkomlig brist på goda och korrekta upplagor af Czeesars kommentarier. Denna brist är nu genom den af hr Frigell ombesörjda editionen på det lyckligaste sätt afhulpen. Sällan torde så mycken möda, forskning och noggrann omsorg vara nedlagde på en för svenska skolornas behof lämpad upplaga af en klassisk författare. I motsatts mot alla de föregående upplagor vi här hafva, den Forsmanska i Helsingfors utgifna samt de nyaste engelska och franska, hvilka följt de gamla editionerna, till grund för hvilka lågo dåliga och förfalskade codiees, har hr Frigell företagit en omfattande textrevision; till grund för hvilken han laggt Schneiders och Nipperdeys arbeten i denna väg; men äfven dessas åtgöranden har utgifvaren dock underkastat en kritik och afvikit från dem, der de förhastadt afvikit från codices eller öfverlåtit sig åt alltför djerfva konjekturer, hvarest utgifvaren ofta genom en ganska enkel förklaring visat den gamla textens riktighet. Utgifvaren har sjelf endast på få ställen tilllåtit sig några konjekturer och då motiverat dem på ett sätt, som vittnar lika mycket om skarpsinne gom om en vidsträckt beläsenhet på detta fält (Se t. ex. bok. 3, kap. 13, not. 7, der ett mycket svårt ställe erhåller en särdeles god och antaglig förklaring). I de för skolungdomen afsedda förklaringarne har utgifvaren lyckats att utan oegentlighet i uttrycken smyga sig så nära intill de latinska fraserna som möjligt och äfven meddelat en mängd grammatikaliska anmärkningar, i afseende hvarpå utgifvaren i sitt förord yttrar: Det är det stränga formaliserandet, det nakna grammatiserandet, det pedantiska ordklyfveriet som förstört latinstudiet och hos mängden gjort det motbjudande; grammatikan skall i sina enskildheter icke inläras på förhand eller studeras i och för sig, utan så att säga förläggas till auktorerna. — Korrekturet är besörjdt med den yttersta noggrannhet och boken utmärker sig för ett särdeles vackert och prydligt yttre, — Walter Scotts romaner i svensk öfversättning. Femte bandet. Canongates krönika. Sednare afdelningen. Då hågen nu alltmera börjar vända sig i vårt land till Englands skönlitteratur, vore det önskligt att man äfven återvände till läsningen af Walter Scott, hvars odödliga mästerverk länge varit trängda undan i skuggan af den franska romanlitteraturen, så att de för den yngre generationen äro föga bekanta. Den nya nu besörjda upplagan bör derföre vara särdeles välkommen och bana sig väg till alla välförsedda offentliga och enskilda boksamlingar; hvarje hus kan i dessa verk ega en skatt af poesi och romantik, som utan fara kan vara tillgänglig för ungdomen, då den är lika ren, som full af poetiskt lif och intresse. Denna upplaga utmärker sig för öfrigt genom vårdad öfversättning, smakfullt yttre och ovanligt billigt pris. Den nu utkomna delen innehåller: S:t Valentins dag eller den vackra flickan i Perth. RIKSNARFEN