UTRIKES Utom de i går afton mottagna utländska blad ha vi i dag erhållit en dags utländska tidningar, ehuru af äldre datum, samt danska blad af den 6 dennes. Den orientaliska frågan, i afseende på hvilken under ett par veckor en viss stiltje egt rum, sysselsätter nu åter pressen på det lifligaste. Man diskuterar ifrigt de från Portens sida fordrade :modifikationerna, hvilka somliga organer anse ytterst oväsentliga, så att något motstånd från Rysslands sida icke kan befaras, då deremot andra mena dem vara så vigtiga, att deras uppställande bör anses liktydigt med att Porten förkastat Wienerförslaget. 1 En korrespondent till -Kölniszche Zeitung meddelade nyligen de vungefärliga, ordalagena i Wienerförslaget; Globe, meddelar nu förslaget in extenso och då båda referaterna i det närmaste öfverensstämma, synas de bära prägeln af autenticitet. Wienernoten skulle efter Globe vara af följande lydelse: Dåi ingenting ligger H. M. Sultanen mera om bjertat, än att äterställa de törhällanden at grannsämja och godt förständ mellan H. M. och kejsaren af Ryssland, som olyckligtvis för kort tid sedan stördes genom bedröfliga förvecklingar, så har ban sorgfälligt sträfvat att fiana medel till utplånande af dessa difterenser. Sedan ett kejs. Irade af den — oftentliggjort kejsarens beslut, lyckönskar sig den höga Porten att kunna meddela detsamma åt h. exe. grefve v. Nesselrode. Om alltid kejszren af Ryssland ädagalaggt sitt lifliga intresse för upprätthällande af den ortodoxa grekiska kyrkans friheter och privilegier i ottomaniska riket, så ha ä andra: sidan sultanerna aldrig vägrat att änyo bekräfta dem genom högtidliga akter:som vittnade om deras gamla och fortfarande välvilja mot deras kristliga undersäter. H. M., den nu regerande sultanen Abdul Meschid, lifvad af samma känslor och den önskav, att gifva H. M. kejsaren af Ryssland ett personligt bevis på sin uppriktiga vänskap, har blott lyssmat till sitt obegränsade förtroende till sin höga väns och bundsförvandts upphöjda egenskaper och behagat taga i allvarligt öfvervägande de föreställningar, som h. ex. furst Menscbikoft hade i uppdrag att lemna den höga Porten. Udadertecknad (Reschid Pascha) har till följe deraf erhållit befal:ning att genom denna skrifvelse förklara, att H. M. sultanens regering skall förblifva trogen bokstafven och andan i fördragen sf Kutschuk Kaionardsehi och Aädriacopel rörende skydd för den kristliga gudstjensten, och att H. M. besiraktar det såsom en hederssak att vaka deröfver att nu och framgent ätnjutandet af de andliga rättigheter, som af hans förtader blifvit förlänade och af honom stadfästale, mä vidmakthällas och skyddas mot hvarje anfall, samt att dessutom grekiska kulten får uten nägoa inskränkning deltaga i de förmäner, som blifvit baviljade ansra kristua, vare sig gerom fördrag eller särskilda auvordnivgar.. Och då dessutom den kejserliga firmanen, som blifvit grekiska patriarken och presterskspet förlånad och som innshåller en bekräftelse på deras andliga privilegier, mäste betrsktas som ett nytt prof på dessa ädla tänkesätt, och samma flymsns offentliggöracde gifver fullkomlig trygghet och uadanrödjer all fruktan beträffarde den grekiska kulten, så anser jag mig lycklig att hafva fått i uppdrag närvarande tillkännagifvande. Hvad ängär den borgen, som skulle gifvas för framtiden i afseende på vallfartsställena i Jerusalem, sä är det klart af den med en Hatti-Humajum (kejserlig handåskritvelse) ätföljda firmanen sf den 15 Rebi El Achyr(Febr. 1853), att H. M. Sultanens uttryckliga afsigt är att utan förändring läta verkställa sisa kejs. beslut. Derjemte lofsgar. den höga Porten officiellt, att ingen modifikation i sakernas tillständ, sädant detta nu blifvit ordnadt, skall företagas utan Rysslands och Frankrikes föregående medgitvande. För den händelse ati ryska hofvet skulle fordra det, skall en passande plats i staden Jerusalem eller dess omgifning anvisas för uppbyggande af en kyrka till gudstjenstens firande genom ryska prester, och ett herberge för behöfvande eller sjuka pilgrimer af samma nation. Den höga Porten förpligtar sig att underteckna en högtidlig akt, hvilken stäler dessa stiftelser under speciel uppsigt af ryske generalkousuln för Palestina och Syrien. Undertecknad c. Om man får tro Globes, af oss i går meddelade uppgift om de från turkisk sida fordrade modifikationerna, så skulle de väsentligaste af dessa gå ut derpå att satsen om ryska kejsarnes intresse för de grekiska-kristne i Turkiet skulle alideles utgå och att löftet derom att den grekiska kulten skulle få del af alla de rättigheter som kunde komma att tillstås andra kristnar, skulle närmare bestämTT a a get ns le. I oo RA 2 PÅ UDDA LU AR