Aftonbladet – 27 juli 1850, sida 2

Article Image
iståndsatt, lärer med första ånyo öppnas. — Det nya Tivoli på Djurgården skall vara. nära sin fulländning, så långt som planen för i år sträcker sig, och kommer troligen att väcka uppmärksamhet både genom nyhetens behag i allmänhet, och det fördelaktiga läget, som kan tillförsäkra detta Tivoli en långvarigare ynnest af publiken. — Det äldre, vid Norrtullsgatan, gifver heller ingenting efter i frågan om festbaler, styltballetter, japansk marknad och framför allt musik under Schnötzingers anförande. — En exposition af Skeppsoch Kastellholmarne (i en 192:del af naturliga storleken), ett vackert konststycke förfärdigadt af hr Weidel från Wien och hvarpå Novilla på Djurgården har att bjuda, kan i en bulletin öfver Stockholms divertissementer förtjena upptagas under titeln af trankilare nöjen. — Posttidningens deltagande för den fallne exdiktatorn i Ungern, gaf sig i går luft genom en bitter och vemodsfull utgjutelse mot Aftonbladet, hvars hårdhet, att afrycka hennes skyddling den bedrägliga mask af mensklighet hvarmed general Haynaus vänner sökt minska skymfen af bans snöpliga och välförtjeata fall, den officielle omöjligt kan smälta. Med en inre missionärs vältalighet bedyrar Posttidningen, att hon med resignation underkastar sig det motbjudande uti att inlåta sig i strid med en sådan motståndare som Aftonbladet, emedan hon anser för sin pligt att icke förtröttas i striden mot det onda. Man kan också icke neka att det ligger något oändeligen sublimt uti den bedagade Posifruns uppträdande såsom det godas snöhvita genius, hon som blåste jubelfanfarer vid underrättelsen om det olyckliga Ungerns fall, men deremot nu anlägger sorgflor öfver den ungerske bödelns iråkade onåd vid hofvet i Wien, och till råga på skandalen inleder en formlig polemik för att inbilla sina läsare att den grymime Haynau fallit ett offer för sin benådningsifver. Taga vi ännu en gång sjelfva tvistefrågan i betraktande, så kunna vi ej annat än med ett löje åse Posuidniogens kolossala fälttåg i striden mot det onda. I en sak, så enkel som den nu omtvistade, är det ju rent af besatt ait uppbåda i fält en hel armå af nödrop och kraftfraser. Haynau har fått afsked, emedan han icke ställt sig till efterrättelse kejsarens och regeringens befallningar: så långt äro Aftonbladet och Posttidningen ense. Tvisten har uppstått derom att Posttidningen, för att åtminstone kasta en martyrgloria kring den fallne bödelns tinning, uppgifvit att hans olydnad bestått uti en emot kejsarens vilja meddelad benådningsakt, då deremot de flesta och tillförlitligaste underrättelserna från Wien öfverensstämma deruti, att Haynau, alldeles tvärtemot Posttidningens uppgift, vägrat afkunna en af kejsaren befalld fullständig amnesti, och fortfarande hållit de benådade i fängelse. Aftonbladet har ansett den sednare uppgiften lika sannolik, som den förstnämnde förefallit oss i högsta grad orimlig; detta är å vår sida lika naturligt, som det af Posttidningen är konseqvent att taga Haynau under armarna och framställa honom såsom martyr för en handling af mensklighet, eburu han i sjelfva verket med alla krafter satt sig emot det system af mildhet och försoning, bvars tillämpning regeringen på sednare tiden börjat anse såsom enda medlet att lugna den dofva och botfulla sinnesstämningen i Ungern. Vi ämna ej förtycka Posttidningen dess smak vid valet af källa för sina notiser, och ännu mindre vilja vi, i anledning af hennes val, beskylla henne för okunnighet och enfald; men hon bör äfven visa oss den noblessen tillbaka, att icke alltför illa upptaga våra anmärkningar vid de tillfällen, då hen nes naturliga sympatier inlocka henne på alltför uppenbara villostigar. Kollegans försök att jäfva de korrespondensartiklar, hvaraf vi förut meddelat ett par utdrag, är ganska lätt att. gendrifva. Hela Posttidningens argumentation hvilar på en ordförvrängning, som endast visar att Posttidningsreferenten just icke är rätt hemma uti tyska språkets etymologi. Uti följande ordalydelse: Als nächste Veranlassung zur Haynauschen Katastrophe, giebt man ziemlich verlässlich an, dass er seit längerer Zeit den Befehl zur Begnadigung vieler Verurtheilten in Händen hatte und sie dennoch durch Wochen im Kerker zuräckbehielt, vill referenten nödvändigt gilva ordet nächste, betydelsen närmaste,, med afseende på tiden, då ordet likväl här uppenbarligen har afseende på rummet, och användes i figurlig bemärkelse, ungefärligen motsvarande svenska orden närbelägen, närliggande,, d. v. s. nära för handen, mest antaglig, o. ss. v.; det skulle också eljest vara non-sens af korrespondenten att såsom nächste Veranlassungp framställa hvad som passerat seit längerer Zett, om han verkligen, såsom P. T. förmenar, åsyftat en helt nyligen timad händelse. För öfrigt upprepar P. T. sin beräkning, att en kurir icke kunnat på 24 timmar tre gånger tillryggalägga vägen mellan Wien och Pesth m. m., hvilket är lönlös möda, emedan ingen ifrågasatt eller påstått något dylikt; tvärtom har ju A. B. fästa! kollegans uppmärksamhet derpå, att Haynaus amnestiakt, utfärdad i Pesth den 5, icke gerna kunna! vata anledningen till afsättningsdekretet, utfärdadt i Wien den 6, hvilket likväl P. T. påstått. Aw kej saren kunnat benåda personer, som ännu icke blifvit dömde, och att andra än de 26 deputerade, öfver hvilka dom fälldes den 5, blifvit långt förut be: nådade, men ändock af Haynau qvarhållna i fängelse: vid dessa omständigheter fäster P. T. föge vigt, ehuru just uti dem hela gåtans lösning inne fattas. ERSTA AR Femte allmänna svenska landtbruksmötet.

27 juli 1850, sida 2

Thumbnail