Aftonbladet – 13 februari 1850, sida 4

Article Image
Af den på mitt förag utsomna goda öfversättning af: D:r Barths Hibliska Historia, med 118 uti texten tryckta Bilder, på godt och starkt papper, kunna ex. reqvireras under vintern och erhållas med paketpost eller diligens mot fraktersättning till 42 sk. bko uti exemplar och 48 sk. bko uti starkt band med läderrygg och hörn.När parti af minst 50 ex. köpes, erhålles hvarje 7:de ex. på köpet uti ex., och inbundne för netto 46 sk. bko. Till våren blifva ex. att tillgå i rikets alla boklådor till 42 sk. bko i ex. och 18 sk.. bko inbundna. Detta arbete har blifvit utgifvet med all den omsorg det tarfvade, och torde följande, öfversättarens förord, gifva något begrepp om dess värde. Få böcker, näst den heliga Skrift, och troligen ingen lärobok i verlden, hafva vunnit sig ett så stort förtroende som den, hvilken nu ånyo öfversatt lemnas i den svenska ungdomens häszder. Den hade redan för flera år sedan blifvit återgifven på tolf olika språk och utgått i öfver 300,000 exemplar. Anledningen till ett så utmärkt förtroende tillskrifver bokens författare sjelf dels den trohet, hvarmed hon anslutit sig till det. heliga bibelordet, dels det urval af de bibliska berättelserna, som måste lyckats öfver förmodan. . Ehuru redan på annat håll en svensk öfversättning af detta arbete utkommit, trodde sig förliggaren dock ha skäl att bekosta en ny, enär efterfrågan tid efter annan betydligen ökats. Öfversättaren har varit sin pligt så trogen som möjligt, att återgifva författarens ord och tankar, men har dervid ock sökt så mycket som möjligt iakttaga troheten mot vår svenska bibelöfversättning. Endast på några få ställen har ett och annat tillägg blifvit gjordt, vanligen tillkännagifvet med () tecknet. Ofta förspörjes klagan deraöfver, att den gamla bibeltrogna upplagan af Hibners bibliska historier ej mer finnes att tillgå i bokhandeln. Näppeligen torde någon annan lärobok i denna väg erbjuda dem, som så klaga, i så många afseenden ersättning som den, vi här förorda. Vi tillägga med den förre svenske öfversättaren vår önskan, att denna bok måtte liksom förut i så många andra länder, äfven i vårt land vinna inträde i hemmet och i skolan, och der tända kärlek till det ord, som blifver när himmel och jord förgås.n Lund d. 26 Jan. 1850. C. W. K. GLEERUP. Hos J. L. BRUDIN si es följands, hvaraf en del til!

13 februari 1850, sida 4

Thumbnail